Агата Кристи Во весь экран Двойной грех (1928)

Приостановить аудио

– Ну, возможно, она поняла, что мы вполне приличные люди.

– Мой друг, ваше замечание по меньшей мере неразумно.

Любой, кто знает свое – скажем так – ремесло, естественно, постарается произвести «приличное» впечатление.

Помните, как она легкомысленно упомянула, что ей придется быть поосторожней, когда она получит пятьсот фунтов?

Но ведь она уже имеет эти пятьсот фунтов.

– В виде миниатюр.

– Вот именно.

В виде миниатюр.

Между этими категориями товаров невелика разница, mon ami.

– Но об этом не знает никто, кроме нас с вами.

– И официанта, и людей за соседним столиком.

И, вне всякого сомнения, еще группы людей в Эбермауте!

Мадемуазель Дюрран, разумеется, очаровательна, но будь я на месте Элизабет Пенн, то первым делом я научил бы мою новую помощницу здравомыслию. – Он помолчал и затем добавил другим тоном: – Знаете, мой друг, пока мы все здесь спокойно завтракали, на редкость просто было бы изъять любой чемодан из этих экскурсионных автобусов.

– Да бросьте вы, Пуаро, кто-то наверняка заметил бы такую попытку.

– А что, можно было бы заметить, как кто-то забрал свой багаж?

Это можно было сделать в открытой и непринужденной манере, и никто бы даже не стал вмешиваться.

– Вы считаете… Пуаро, неужели вы намекаете… Но ведь тот парень в коричневом костюме… он ведь забрал свой собственный чемодан!

Пуаро нахмурился:

– Возможно, и так.

И в то же время, Гастингс, довольно странно, почему он не забрал свой чемодан сразу, как только автобус прибыл на стоянку.

Как вы могли заметить, его не было с нами за ленчем.

– Если бы мисс Дюрран не сидела напротив окна, то она могла бы не заметить его, – задумчиво сказал я.

– И поскольку чемодан оказался его, то это вообще не имело значения, – сказал Пуаро. – Ладно, давайте забудем об этом инциденте, mon ami.

Тем не менее, когда мы заняли наши места в автобусе и тронулись в путь, Пуаро вновь воспользовался случаем, чтобы дать Мэри Дюрран очередные наставления об опасностях чрезмерной откровенности, которые она достаточно кротко выслушала, но, очевидно, восприняла их скорее как шутку.

Мы прибыли в Чарлок-Бэй в четыре часа, и нам еще повезло, что удалось снять хороший номер в отеле «Анкор» – очаровательной старомодной гостинице.

Пуаро сразу же распаковал предметы первой необходимости и начал приводить в порядок свои усы, готовясь нанести визит Джозефу Аэронсу, когда послышался стук в дверь.

Я сказал:

«Войдите», – и, к моему крайнему удивлению, на пороге появилась Мэри Дюрран со смертельно побледневшим лицом и полными слез глазами.

– Я прошу прощения… но… но случилось самое ужасное.

А вы ведь говорили, что вы детектив? – обратилась она к Пуаро.

– Что же случилось, мадемуазель?

– Я открыла мой чемодан.

Миниатюры лежали в футляре из крокодиловой кожи… закрытом на ключ, разумеется.

А теперь… смотрите!

Она протянула нам небольшой квадратный футляр, отделанный крокодиловой кожей.

Крышка висела свободно.

Футляр был сломан; для этого понадобилась бы немалая сила.

Следы взлома были вполне очевидны.

Пуаро осмотрел его и кивнул.

– А миниатюры? – спросил он, хотя мы оба отлично знали, каков будет ответ.

– Исчезли.

Их украли.

Ох, что же мне теперь делать?

– Не волнуйтесь, – сказал я. – Мой друг – Эркюль Пуаро.

Вы, должно быть, слышали о нем.

Если уж кто-то и может вернуть их вам, так именно он.

– Месье Пуаро.

Тот самый знаменитый месье Пуаро!

Пуаро обладал достаточной долей тщеславия, чтобы порадоваться явному и глубокому уважению, прозвучавшему в ее голосе.

– Да, дитя мое, – сказал он, – это я собственной персоной.