– Вы полагаете, что именно так все и произошло? – поинтересовался я, когда мы сели в поезд.
– Нет, мой друг, дело обстояло совсем иначе.
Оно было задумано поумнее.
– Может, поделитесь своими соображениями?
– Еще не время.
Вы же знаете мою слабость… я люблю хранить мои маленькие секреты до самого конца.
– А скоро ли конец?
– Теперь уже скоро.
Мы прибыли в Эбермаут вечером, в начале седьмого, и Пуаро сразу отправился в магазинчик «Элизабет Пенн».
Это заведение было уже закрыто, но Пуаро решительно позвонил в колокольчик, и вскоре сама Мэри открыла нам дверь и выразила удивление и радость при виде нас.
– Пожалуйста, проходите и познакомьтесь с моей тетушкой, – сказала она.
Она провела нас в заднюю комнату.
Навстречу вышла пожилая дама; у нее были серебристо-седые волосы, нежно-розовый румянец и голубые глаза, и она очень походила на миниатюру.
Ее довольно сутулую спину покрывала шаль из бесценных старинных кружев.
– Неужели это знаменитый месье Пуаро? – спросила она тихим мелодичным голосом. – Мэри рассказала мне о вашем знакомстве.
Вы действительно хотите помочь нам в этом деле?
Что вы нам можете посоветовать?
Пуаро внимательно посмотрел на нее и затем поклонился.
– Мадам Пенн, эффект просто потрясающий.
Но вам нужно действительно отрастить усы.
Мисс Пенн охнула и отступила назад.
– Вчера ваш магазин был закрыт, не так ли?
– Утром я была здесь.
А потом у меня разболелась голова, и я пошла прямо домой.
– Не домой, мадам.
Поскольку вашу головную боль вы пытались вылечить переменой воздуха, разве не так?
Воздух в Чарлок-Бэе очень свежий и бодрящий, не так ли?
Он направился к дверям.
Помедлив на пороге, он сказал через плечо:
– Вы же понимаете, что я все знаю.
Вашу маленькую… комедию… пора прекратить.
Его тон был угрожающим.
Ее лицо стало мертвенно-бледным, она молча кивнула.
Пуаро повернулся к девушке.
– Мадемуазель, – мягко сказал он, – вы молоды и очаровательны.
Но участие в такого рода делишках может привести к тому, что ваша красота и молодость пройдут за тюремными стенами… И я, Эркюль Пуаро, скажу вам, что это будет факт, достойный сожаления.
Затем он вышел на улицу, и я, совершенно сбитый с толку, последовал за ним.
– С самого начала, mon ami, я был заинтригован.
Когда тот юноша заказал билет только до Манкгемптона, я увидел, что внимание этой девушки вдруг сосредоточилось на нем.
Но почему?
Он не принадлежал к тому типу мужчин, на который женщины обращают внимание.
Когда мы отправились на экскурсию, я уже чувствовал: что-то должно случиться.
Кто видел, что этот юноша пытался взять багаж?
Мадемуазель и только мадемуазель, и вспомните, что она сама выбрала место напротив окна… такой выбор обычно несвойствен женщине.
– И вот она приходит к нам с рассказом об ограблении… футляр взломан, что, как я уже говорил вам, было крайне неразумно.
– И что же мы имеем в итоге?
Мистер Бэйкер Вуд платит хорошие деньги за украденные вещи.
Эти миниатюры должны вернуться к мисс Пенн.
Она снова продаст их и выручит уже не пятьсот, а тысячу фунтов.
Я навел справки и выяснил, что торговля у нее идет довольно вяло… магазинчик ее на грани банкротства.