Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

И только после этого должен был я попросить тебя принять от меня обет верности и дать мне свой.

Джен, дай мне его теперь.

Наступила пауза.

- Отчего ты молчишь, Джен?

Это была настоящая пытка. Мне казалось, что раскаленная железная рука сжимает мне сердце.

Ужасная минута, полная борьбы, мрака и огня!

Ни одно человеческое создание, жившее когда-либо на земле, не могло желать более сильной любви, чем та, которую мне дарили, а того, кто меня так любил, я просто боготворила.

И я была вынуждена отказаться от моей любви и моего кумира.

Одно только страшное слово звучало в моих ушах, напоминая мне мой мучительный долг: "бежать!"

- Джен, ты понимаешь, чего я хочу от тебя? Только обещания: "Я буду вашей, мистер Рочестер".

- Мистер Рочестер, я не буду вашей.

Снова последовало продолжительное молчание.

- Джен, - начал он опять с такой нежностью, что скорбь и ужас объяли меня и лишили сил, ибо этот тихий голос был голосом просыпающегося льва, - Джен, ты хочешь сказать, что пойдешь в мире одним путем, а я должен идти другим?

- Да.

- Джен (наклоняясь ко мне и обнимая меня), ты и сейчас настаиваешь на этом?

- Да.

- А теперь? - он бережно поцеловал меня в лоб и о щеку.

- Да! - И я решительно вырвалась из его объятий.

- О Джен, это больно!

Это... это неправильно; правильно было бы любить меня.

- Неправильно было бы послушаться вас.

Брови у него взлетели; странное выражение скользнуло по его лицу. Он встал, но все еще сдерживался.

Ища опоры, я положила руку на спинку стула; я дрожала, я трепетала, но я решилась.

- Одно мгновение, Джен!

Подумай о том, что ждет меня, когда тебя не будет.

Ты отнимаешь у меня всякую надежду на счастье.

Что же останется?

Вместо жены - эта сумасшедшая наверху; с таким же успехом ты могла бы отослать меня к трупам вон там, на кладбище.

Что я буду делать, Джен, где искать мне друга и надежду?

- Поступите так, как я; доверьтесь богу и самому себе; уповайте на него, надейтесь, что мы встретимся там.

- Значит, ты не уступишь!

- Нет!

- Ты обрекаешь меня на ужасную жизнь и на мрачную смерть?

- Его голос зазвучал громче.

- Я советую вам жить безгрешно и желаю вам умереть спокойно.

- Значит, ты лишаешь меня любви и спасения?

Ты снова толкаешь меня на случайную страсть, на порок?

- Мистер Рочестер, я меньше всего толкаю вас на эту жизнь, также не желаю ее и для себя.

Мы родились, чтобы терпеть и страдать: вы так же, как и я. Смиритесь!

Вы забудете меня раньше, чем я вас.

- Значит, ты допускаешь, что я лжец. Ты оскорбляешь меня; я заявляю, что не изменю тебе, а ты утверждаешь мне в лицо, что изменю.

Но о каких же изуверских взглядах, о каких извращенных суждениях говорят твои поступки!

Неужели лучше ввергнуть своего ближнего в отчаяние, чем преступить созданный человеком закон, если это никому не принесет вреда? Ведь у тебя же нет ни друзей, ни родных, которых ты бы оскорбила, живя со мной.

Это была правда. И от этих слов даже моя совесть и мой разум изменили мне и предались ему, обвинив меня в грехе за то, в чем я ему отказываю.

Они заговорили почти так же громко, как и мое сердце. А сердце не унималось.

"О, уступи, - говорило оно, - подумай о его горе, подумай о тех опасностях, на которые ты его толкаешь, оставив одного! Вспомни, какая это натура! Подумай о том, какое отчаяние и безнадежность последуют за этой скорбью. Утешь его, спаси его, люби его! Скажи ему, что ты любишь его и будешь принадлежать ему.

Кому на свете ты нужна? Кого ты этим оскорбишь?"

И все же я отвечала себе непреклонно: "Я оскорблю себя.

Чем глубже мое одиночество, без друзей, без поддержки, тем больше я должна уважать себя.

Я не нарушу закона, данного богом и освященного человеком.