Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Оба мы стояли спиной к дорожке, что вела через поле к калитке, и не слышали шагов по заросшей травою тропе; баюкающее журчанье ручейка в долине - вот единственные звуки, доносившиеся до нас; и мы оба вздрогнули, когда раздался веселый голос, певучий, как серебряный колокольчик:

- Добрый вечер, мистер Риверс!

Добрый вечер, старый Карло!

Ваша собака быстрей узнает своих друзей, чем вы, сэр; она насторожила уши и замахала хвостом, когда я была только на краю поля, а вы все еще стоите ко мне спиной.

Это была правда.

Хотя мистер Риверс я вздрогнул от этого музыкального голоса так, как будто молния пронзила тучу над его головой, однако он по-прежнему продолжал стоять в той же позе, в которой его застигла говорившая, - положив руку на калитку и повернув лицо к западу.

Наконец он не спеша обернулся.

Мне показалось, что рядом с ним возникло видение.

В трех шагах от него стояла девушка в ослепительно белой одежде, юная и грациозная, чуть полненькая, но стройная; сначала она наклонилась, лаская Карло, затем подняла голову, откинув длинную вуаль, и перед нами расцвело лицо совершенной красоты.

Выражение "совершенная красота" обязывает, однако я не отказываюсь от него: более гармоничных черт еще не создавал умеренный климат Альбиона, более чистых оттенков цвета роз и жасмина не лелеяли его влажные ветры и облачные небеса.

Все в ней было очаровательно, без единого недостатка. У молодой девушки были правильные, изящные черты лица; глаза той формы и окраски, какие мы встречаем на картинах старинных мастеров, - большие, темные, выразительные; длинные густые ресницы, придающие глазам томную прелесть; тонко обрисованные брови, которые сообщают лицу особую ясность; белый гладкий лоб, дышащий покоем и оттеняющий живую игру красок; овальные щеки, свежие и гладкие; такой же свежий, алый, сочный, восхитительный ротик; безукоризненно ровные, блестящие зубы; маленький подбородок с ямочкой; пышные, густые косы - словом, все элементы, которые, соединяясь вместе, дают воплощение идеальной красоты.

Я дивилась, глядя на прекрасное создание; я восхищалась ею от всей души.

Природа, без сомнения, создала ее с явным пристрастием и, позабыв о своей обычной скупости мачехи, наделила свою любимицу дарами с царственной щедростью.

"Как относится Сент-Джон к этому ангелу?" - естественно задала я себе вопрос, когда увидела, что он обернулся и смотрит на нее; и так же естественно я стала искать ответа на этот вопрос в выражении его лица.

Но он уже отвел взор от дивной пери и смотрел на кустик скромных ромашек, росших возле калитки.

- Чудесный вечер, но слишком поздно, чтобы вам гулять одной, - сказал он, давя ногой белоснежные головки закрывшихся цветов.

- О, я вернулась домой из С... (она назвала большой город, милях в двадцати отсюда) только сегодня днем.

Папа сказал, что вы открыли школу и что приехала новая учительница; и вот я, после чая, надела шляпу и прибежала познакомиться с ней. Это она? - спросила девушка, указывая на меня.

- Да, - сказал Сент-Джон.

- Как вы думаете, вам понравится Мортон? - обратилась она ко мне с простотой и наивностью, хотя и детскими, но пленительными.

- Надеюсь, что понравится.

У меня все основания верить в это.

- Ваши ученицы были внимательны?

- Безусловно.

- А вам нравится ваш домик?

- Очень.

- Хорошо я его обставила?

- Очень хорошо.

- И удачно выбрала вам служанку - Алису Вуд?

- Вполне.

Она способная и расторопная. "Так вот это кто, - сообразила я, - мисс Оливер, наследница, наделенная дарами фортуны так же щедро, как и дарами природы.

Поистине она родилась под счастливой звездой".

- Я буду иногда приходить к вам и помогать на уроках, - прибавила она.

- Для меня будет развлечением посещать вас, а я люблю развлекаться.

Мистер Риверс, как весело я провела время в С... !

Вчера танцевала до двух часов ночи, или, вернее, утра.

Там из-за всех этих беспорядков расквартирован Н-ский полк, и офицеры такие все душки! Смотреть не захочешь на наших точильщиков и паяльщиков - да разве это молодежь!

Мне показалось, что у мистера Сент-Джона, слушавшего молодую девушку, как-то странно перекосилось лицо.

Он крепко сжал губы, отчего нижняя часть его лица стала казаться необычно суровой и тяжелой.

Отведя взгляд от ромашек, он устремил его на мисс Оливер.

Это был строгий, многозначительный, испытующий взгляд.

Она вновь отвечала ему смехом, и этот смех так шел к ее юности, розам щек, ямочкам и блестящим глазам!

Сент-Джон все еще стоял перед ней, безмолвный и строгий; она принялась ласкать Карло.

- Бедный Карло любит меня, - говорила она, - он не угрюм и не сторонится своих друзей; если бы он мог говорить, он бы не стал смотреть на меня букой.

Когда она, гладя Карло по голове, склонилась с естественной грацией перед его молодым, но суровым хозяином, я увидела, как вспыхнуло его лицо.

Я увидела, как его мрачные глаза зажглись огнем и заблистали неудержимым волнением.

И в этот миг он, оживший и порозовевший, показался мне красавцем почти в той же мере, в какой она была красавицей.

Его грудь бурно вздымалась, как будто его пылкое сердце, наскучив деспотической властью ума, ширилось и рвалось к свободе.

Но он, видимо, укротил его, подобно тому как отважный всадник укрощает храпящего скакуна.

Ни словом, ни движением не отвечал он на нежные намеки, которые ему делались.