Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Мистер Оливер заговорил о мистере Риверсе и о всей семье Риверсов с огромным уважением.

Он рассказал мне, что это очень старинный местный дворянский род; что предки Риверсов были богаты; некогда им принадлежал весь Мортон; и даже теперь, по его мнению, представитель этого рода мог бы, если бы захотел, сделать самую блестящую партию.

Он очень сожалел, что такой прекрасный и одаренный молодой человек решил уехать за границу в качестве миссионера; это значит - загубить столь ценную жизнь.

Я поняла, что отец не стал бы чинить препятствий союзу Розамунды с Сент-Джоном.

Мистер Оливер, видимо, считал, что знатное происхождение молодого священника, старинный род и духовный сан достаточно возмещают отсутствие денег.

Это было в праздничный день.

Моя маленькая служанка, помогавшая мне прибирать домик, ушла, весьма довольная полученным пенни.

Все вокруг меня было без единого пятнышка и блестело - выскобленный пол, начищенная решетка камина, вытертые стулья.

Я сама принарядилась и теперь могла провести вторую половину дня, как мне хотелось.

Перевод нескольких страниц с немецкого занял час; затем я взяла палитру и карандаш и принялась за более легкое и приятное занятие - я стала заканчивать миниатюру Розамунды Оливер.

Головка была уже готова; оставалось только сделать цветной фон, дописать драпировку, оттенить штрихом кармина свежие губы, прибавить кое-где мягкий завиток к прическе, придать большую глубину тени от ресниц под голубоватыми веками.

Я была поглощена выполнением этих деталей, когда, после торопливого стука, дверь отворилась и вошел Сент-Джон Риверс.

- Я пришел посмотреть, как вы проводите праздник, - сказал он.

- Надеюсь, не в размышлениях?

Нет? Это хорошо! За столь приятным занятием вы не будете чувствовать одиночества.

Видите, я все еще не доверяю вам, хотя до сих пор вы держались мужественно.

Я принес книжку для приятного чтения по вечерам, - и он положил на стол только что вышедшую поэму: это было одно из тех замечательных творений, которых так часто удостаивалась счастливая публика того времени - золотого века современной литературы.

Увы! Читатели нашей эпохи далеко не так избалованы.

Но не бойтесь!

Я не намерена увлекаться отступлениями, обвинять или негодовать.

Я знаю, что поэзия не умерла, гений не утрачен и Маммоне не дана власть сковать их и убить; поэзия и гений когда-нибудь снова заявят о себе, они докажут свое право на существование, свою свободу и силу.

Ангелы небесные! Вы только улыбаетесь, когда низменные души торжествуют, а слабые оплакивают грозящую им гибель.

Поэзия погибла?

Гений изгнан?

Нет, посредственность, нет! Не позволяй зависти внушать тебе эту мысль.

Они не только живы, но и наделены властью и искупительной силой; и без их божественного воздействия, распространяющегося всюду, ты находилась бы в аду - в аду собственного убожества!

Пока я жадно проглядывала блистательные страницы

"Мармиона" ["Мармион" - поэма английского писателя Вальтера Скотта] (ибо это был "Мармион"), Сент-Джон наклонился, чтобы лучше рассмотреть мой рисунок.

Он вздрогнул, и его высокая фигура снова выпрямилась; однако он не проронил ни слова.

Я взглянула на него, - он избегал моих глаз.

Я угадывала его мысли и с легкостью могла читать в его сердце; в эту минуту я была спокойнее и хладнокровнее, чем Сент-Джон; я чувствовала, что у меня есть временное преимущество перед ним, и мне захотелось ему помочь, если это только возможно.

"При всей его твердости и самообладании, - размышляла я, - он слишком много берет на себя: прячет в себе каждое чувство, каждую боль, ничего не показывает другим, ничем не делится, все таит в себе.

Я уверена, что ему будет легче, если он поговорит о прелестной Розамунде, на которой, по его мнению, ему не следует жениться. Я заставлю его разговориться".

Я начала с того, что сказала:

- Сядьте, мистер Риверс.

Но он ответил, как всегда, что не может остаться.

"Ну, что ж, - заметила я про себя, - стойте, если вам хочется, но никуда вы не уйдете, я так решила; одиночество столь же вредно для вас, как и для меня.

Я постараюсь затронуть потаенные струны вашего доверия, найти доступ к этому непроницаемому сердцу и пролить в него, как бальзам, хоть каплю моего сочувствия".

- Что, этот портрет похож? - спросила я напрямик.

- Похож?

На кого похож?

Я хорошенько не рассмотрел его.

- Позвольте вам не поверить, мистер Риверс.

Он даже вздрогнул, пораженный моей внезапной и странной настойчивостью, и изумленно взглянул на меня.

"О, это еще только начало, - говорила я себе.

- Меня не смутит эта ваша чопорность; вы от меня так легко не отделаетесь".

И я продолжала:

- Вы рассмотрели его достаточно внимательно и подробно; но я не возражаю, можете взглянуть еще раз. - Я встала и вложила портрет ему в руки.

- Портрет хорошо сделан, - сказал он, - очень мягкие, чистые тона, очень изящный и точный рисунок.

- Да, да, все это я знаю.