Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Вы могли бы отказаться от своих намерений.

- Отказаться?

Как? От моего призвания?

От моего великого дела?

От фундамента, заложенного на земле для небесной обители?

От надежды быть в сонме тех, для кого все честолюбивые помыслы слились в один великий порыв - нести знания в царство невежества, религию вместо суеверия, надежду на небесное блаженство вместо ужаса преисподней?

Отказаться от этого?

Да ведь это дороже для меня, чем кровь в моих жилах.

Это та цель, которую я поставил себе, ради которой я живу!

После продолжительной паузы я сказала: - А мисс Оливер?

Ее разочарование, ее горе - ничто для вас?

- Мисс Оливер всегда окружена поклонниками и льстецами; не пройдет и месяца, как мой образ бесследно изгладится из ее сердца.

Она забудет меня и, вероятно, выйдет замуж за человека, с которым будет гораздо счастливее, чем со мной.

- Вы говорите с достаточным хладнокровием, но вы страдаете от этой борьбы.

Вы таете на глазах.

- Нет.

Если я немного похудел, то из-за тревоги о будущем; оно все еще не устроено - мой отъезд постоянно откладывается.

Сегодня утром я получил известие, что мой преемник, которого я так долго жду, приедет не раньше чем через три месяца; а может быть, эти три месяца растянутся на полгода.

- Как только мисс Оливер входит в класс, вы дрожите и краснеете.

Снова на лице его промелькнуло изумление.

Он не представлял себе, что женщина посмеет так говорить с мужчиной.

Что же до меня - я чувствовала себя совершенно свободно во время таких разговоров.

При общении с сильными, скрытными и утонченными душами, мужскими или женскими, я не успокаивалась до тех пор, пока мне не удавалось сломить преграды условной замкнутости, перешагнуть границу умеренной откровенности и завоевать место у самого алтаря их сердца.

- Вы в самом деле оригинальны, - сказал он, - и не лишены мужества.

У вас смелая душа и проницательный взор; но, уверяю вас, вы не совсем верно истолковываете мои чувства.

Вы считаете их более глубокими и сильными, чем они есть.

Вы приписываете мне чувства, на которые я вряд ли способен.

Когда я краснею и дрожу перед мисс Оливер, мне не жалко себя.

Я презираю свою слабость.

Я знаю, что она позорна: это всего лишь волнение плоти, а не... - я утверждаю это - не лихорадка души.

Моя душа тверда, как скала, незыблемо встающая из бездны бушующего моря.

Узнайте же меня в моем истинном качестве - холодного и черствого человека.

Я недоверчиво улыбнулась.

- Вы вызвали меня на откровенность, - продолжал он, - и теперь она к вашим услугам.

Если отбросить те белоснежные покровы, которыми христианство покрывает человеческое уродство, я по своей природе окажусь холодным, черствым, честолюбивым.

Из всех чувств только естественные привязанности имеют надо мной власть.

Разум, а не чувство ведет меня, честолюбие мое безгранично, моя жажда подняться выше, совершить больше других - неутолима.

Я ценю в людях выносливость, постоянство, усердие, талант; ибо это средства, с помощью которых осуществляются великие цели и достигается высокое превосходство.

Я наблюдаю вашу деятельность с интересом потому, что считаю вас образцом усердной, деятельной, энергичной женщины, а вовсе не потому, чтобы я глубоко сострадал перенесенным вами испытаниям или теперешним вашим печалям.

- Вы изображаете себя языческим философом, - сказала я.

- Нет.

Между мной и философами-деистами большая разница: я верую, и верую в евангелие.

Вы ошиблись прилагательным.

Я не языческий, а христианский философ - последователь Иисуса.

Он взял свою шляпу, лежавшую на столе возле моей палитры, и еще раз взглянул на портрет.

- Она действительно прелестна, - прошептал он.

- Она справедливо названа "Роза Мира".

- Не написать ли мне еще такой портрет для вас?

- Cui bone? [Зачем? (ит.)] Нет.

Он накрыл портрет листом тонкой бумаги, на который я обычно клала руку, чтобы не запачкать картон.