Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Отчего вы упорно продолжаете сидеть у меня на коленях, когда я попросил вас удалиться?

- Мне и здесь хорошо.

- Нет, Джен, вам не может быть здесь хорошо, ваше сердце далеко - оно с вашим кузеном, с этим Сент-Джоном.

А я-то считал, что моя маленькая Джен целиком принадлежит мне!

Я верил, что она меня любит, даже когда она меня покинула; это была капля меду в океане горечи.

Хотя мы и были разлучены, хотя я и оплакивал горючими слезами нашу разлуку, - я все же не мог допустить, чтобы та, о ком я так тоскую, полюбила другого.

Но бесполезно горевать.

Оставьте меня, Джен, уезжайте и выходите замуж за Риверса.

- Ну, так столкните меня, сэр, прогоните меня, - добровольно я вас не покину.

- Джен, мне так дорог звук вашего голоса, он вновь воскрешает во мне надежду, он такой правдивый.

Он напоминает мне то, что было год назад.

Я забываю, что вы связаны иными узами.

Но я не такой безумец... Идите...

- Куда же мне идти, сэр?

- Своей дорогой - с мужем, которого вы себе избрали.

- Кто же это?

- Вы знаете - это Сент-Джон Риверс.

- Он мне не муж и никогда им не будет.

Сент-Джон меня не любит, и я его не люблю.

Он любил (по-своему, не так, как вы умеете любить) красивую молодую девушку по имени Розамунда и хотел на мне жениться только потому, что видел во мне подходящую подругу для миссионера, к чему та совершенно не подходит.

Он человек возвышенной души, но он суров, а со мной холоден, как айсберг.

Он не похож на вас, сэр; я не чувствую себя счастливой в его присутствии.

У него нет ко мне снисходительности, нет и нежности.

Его не привлекает даже моя молодость, он ценит во мне лишь мои полезные моральные качества. И я должна вас покинуть, сэр, и отправиться к нему?

Я невольно содрогнулась и инстинктивно прижалась к своему слепому, но горячо любимому хозяину.

Он улыбнулся.

- Как, Джен?

Это правда?

И отношения между вами и Риверсом действительно таковы?

- Безусловно, сэр.

О, вам незачем ревновать!

Я просто хотела немножко вас подразнить, чтобы отвлечь от грустных мыслей; я считала, что гнев для вас полезнее скорби.

Но раз вам так дорога моя любовь, успокойтесь. Если бы вы только знали, как я вас люблю, вы были бы горды и довольны.

Все мое сердце принадлежит вам, сэр! Оно ваше и останется вашим, хотя бы даже злой рок навеки удалил меня от вас.

Он поцеловал меня, но вдруг лицо его вновь потемнело от мрачных дум.

- Жалкий слепец!

Калека! - пробормотал он горестно.

Я ласкала его, желая утешить.

Я знала, о чем он думает, и хотела об этом заговорить, но не решалась.

Когда он отвернулся на мгновение, я увидела, как из-под его закрытого века скатилась слеза и потекла по мужественному лицу.

Сердце мое переполнилось.

- Я совсем, как старый, разбитый молнией каштан в торнфильдском саду, - заговорил он спустя некоторое Время.

- И какое имеет право такая развалина требовать, чтобы весенняя жимолость обвила ее свежей листвой?

- Вы вовсе не развалина, сэр, и не дерево, разбитое молнией, вы могучий зеленеющий дуб.

Цветы и кусты будут и без вашей просьбы расти у ваших корней, им отрадна ваша благостная тень; и, поднимаясь кверху, они прильнут к вам и обовьют вас, ибо ваш могучий ствол служит им надежной опорой.

Он снова улыбнулся: мои слова утешили его.

- Ты говоришь о друзьях, Джен? - спросил он.

- Да, о друзьях, - отвечала я не совсем уверенно, так как имела в виду большее, чем дружбу, но не могла найти подходящего слова.

Он пришел мне на помощь.

- Ах, Джен!