Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Кто здесь в комнате, кроме вас?

Так вы решили утопить меня?

- Я принесу вам свечу, сэр. И, ради бога, вставайте.

Кто-то задумал черное дело: вам надо как можно скорее выяснить, кто и что.

- Ну вот, я и на ногах! Непременно принесите мне свечу, но подождите две минуты, пока я надену на себя что-нибудь сухое... Да, вот мой халат.

А теперь бегите.

Я побежала и принесла свечу, которая все еще стояла в коридоре.

Он взял ее у меня, поднял и осмотрел кровать, всю почерневшую и опаленную, с намокшими простынями, и лужи воды на ковре.

- Что это такое? Кто это сделал? - спросил он.

Я вкратце рассказала ему все, что мне было известно: странный смех, услышанный мной в коридоре, шаги, поднимавшиеся на третий этаж, дым, запах гари, который привел меня к нему в комнату, наконец пожар и то, как я затушила его, вылив всю воду, какая была под рукой.

Он слушал нахмурившись; по мере того как я говорила, его лицо все больше выражало озабоченность, но не удивление. Когда я смолкла, он заговорил не сразу.

- Может быть, позвать миссис Фэйрфакс?

- Миссис Фэйрфакс?

Нет. На кой черт ее звать!

Что она может сделать?

Пусть спит сном праведных.

- Тогда я позову Ли и разбужу Джона и его жену.

- Ничего подобного! Сидите смирно.

У вас есть платок?

Если вам холодно, можете взять вон там мой плащ. Завернитесь в него и сядьте в кресло; вот я укутаю вас.

А теперь поставьте ноги на скамеечку, чтобы не замочить их.

Я вас покину на несколько минут; свечу возьму с собой.

Сидите здесь до моего возвращения; ведите себя тихо, как мышь.

Мне нужно подняться на третий этаж.

Не забудьте: не двигайтесь и никого не зовите.

Мистер Рочестер вышел. Я следила за удаляющимся светом свечи.

Он на цыпочках прошел по коридору, почти беззвучно открыл дверь на лестницу, притворил ее за собой, и свет исчез.

Наступила полная темнота.

Тщетно старалась я уловить какие-нибудь звуки - я не слышала ничего.

Прошло очень много времени, усталость все больше овладевала мной. Несмотря на плащ, мне было холодно, к тому же я не видела смысла в моем пребывании здесь, раз не надо было будить остальных.

Я уже намеревалась ослушаться мистера Рочестера, рискуя вызвать его гнев, когда на стене коридора снова появился слабый отблеск свечи и послышались его шаги, приглушенные ковром.

"Надеюсь, это он, - подумала я, - а не кто-нибудь еще".

Он вернулся бледный и очень мрачный.

- Я все выяснил, - сказал он, ставя свечу на умывальник. - Как я предполагал, так оно и есть.

- А именно, сэр?

Ответа не последовало: мистер Рочестер стоял, скрестив руки, глядя в пол.

Через несколько минут он каким-то странным тоном спросил:

- Я забыл, - вы говорили, что видели что-то, когда открыли дверь своей комнаты?

- Нет, сэр, только свечу на полу.

- Но вы слышали странный смех?

Вы ведь и раньше слышали такой смех или что-то в этом роде?

- Да, сэр! У вас тут есть женщина-швея, ее зовут Грэйс Пул, - это она так смеется.

Странная особа!

- Совершенно верно, Грэйс Пул, - вы угадали.

Она, как вы говорите, действительно странная.

Я обо всем этом подумаю.

Но все-таки я рад, что вы единственный человек, кроме меня, кто знает все подробности сегодняшнего происшествия.

Вы не болтливы; ничего не говорите об этом.

Я сам объясню, что здесь произошло (он указал на кровать). А теперь возвращайтесь в свою комнату.

Я прекрасно проведу ночь в библиотеке на диване.