Кто здесь в комнате, кроме вас?
Так вы решили утопить меня?
- Я принесу вам свечу, сэр. И, ради бога, вставайте.
Кто-то задумал черное дело: вам надо как можно скорее выяснить, кто и что.
- Ну вот, я и на ногах! Непременно принесите мне свечу, но подождите две минуты, пока я надену на себя что-нибудь сухое... Да, вот мой халат.
А теперь бегите.
Я побежала и принесла свечу, которая все еще стояла в коридоре.
Он взял ее у меня, поднял и осмотрел кровать, всю почерневшую и опаленную, с намокшими простынями, и лужи воды на ковре.
- Что это такое? Кто это сделал? - спросил он.
Я вкратце рассказала ему все, что мне было известно: странный смех, услышанный мной в коридоре, шаги, поднимавшиеся на третий этаж, дым, запах гари, который привел меня к нему в комнату, наконец пожар и то, как я затушила его, вылив всю воду, какая была под рукой.
Он слушал нахмурившись; по мере того как я говорила, его лицо все больше выражало озабоченность, но не удивление. Когда я смолкла, он заговорил не сразу.
- Может быть, позвать миссис Фэйрфакс?
- Миссис Фэйрфакс?
Нет. На кой черт ее звать!
Что она может сделать?
Пусть спит сном праведных.
- Тогда я позову Ли и разбужу Джона и его жену.
- Ничего подобного! Сидите смирно.
У вас есть платок?
Если вам холодно, можете взять вон там мой плащ. Завернитесь в него и сядьте в кресло; вот я укутаю вас.
А теперь поставьте ноги на скамеечку, чтобы не замочить их.
Я вас покину на несколько минут; свечу возьму с собой.
Сидите здесь до моего возвращения; ведите себя тихо, как мышь.
Мне нужно подняться на третий этаж.
Не забудьте: не двигайтесь и никого не зовите.
Мистер Рочестер вышел. Я следила за удаляющимся светом свечи.
Он на цыпочках прошел по коридору, почти беззвучно открыл дверь на лестницу, притворил ее за собой, и свет исчез.
Наступила полная темнота.
Тщетно старалась я уловить какие-нибудь звуки - я не слышала ничего.
Прошло очень много времени, усталость все больше овладевала мной. Несмотря на плащ, мне было холодно, к тому же я не видела смысла в моем пребывании здесь, раз не надо было будить остальных.
Я уже намеревалась ослушаться мистера Рочестера, рискуя вызвать его гнев, когда на стене коридора снова появился слабый отблеск свечи и послышались его шаги, приглушенные ковром.
"Надеюсь, это он, - подумала я, - а не кто-нибудь еще".
Он вернулся бледный и очень мрачный.
- Я все выяснил, - сказал он, ставя свечу на умывальник. - Как я предполагал, так оно и есть.
- А именно, сэр?
Ответа не последовало: мистер Рочестер стоял, скрестив руки, глядя в пол.
Через несколько минут он каким-то странным тоном спросил:
- Я забыл, - вы говорили, что видели что-то, когда открыли дверь своей комнаты?
- Нет, сэр, только свечу на полу.
- Но вы слышали странный смех?
Вы ведь и раньше слышали такой смех или что-то в этом роде?
- Да, сэр! У вас тут есть женщина-швея, ее зовут Грэйс Пул, - это она так смеется.
Странная особа!
- Совершенно верно, Грэйс Пул, - вы угадали.
Она, как вы говорите, действительно странная.
Я обо всем этом подумаю.
Но все-таки я рад, что вы единственный человек, кроме меня, кто знает все подробности сегодняшнего происшествия.
Вы не болтливы; ничего не говорите об этом.
Я сам объясню, что здесь произошло (он указал на кровать). А теперь возвращайтесь в свою комнату.
Я прекрасно проведу ночь в библиотеке на диване.