Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

"Нет, невозможно! Мое предположение не может быть верным!"

"И все же, - продолжал тайный голос, живущий в сердце каждого из нас, - ты ведь тоже некрасива, а мистеру Рочестеру как будто нравишься; во всяком случае, тебе это не раз казалось. А что было этой ночью? Вспомни его слова, вспомни его взгляд, его голос!"

Я слишком хорошо помнила все - и слова, и взгляд, и тон, и в эту минуту снова живо их себе представила.

Я вошла в классную комнату, Адель рисовала. Я наклонилась над ней и стала водить ее карандашом.

Вдруг она с изумлением посмотрела на меня.

- Что с вами, мадемуазель? - спросила она.

- Ваши пальцы дрожат, а щеки у вас красные, как вишни! - Просто я наклонилась, Адель, и кровь прилила к моим щекам.

- И она продолжала рисовать, а я продолжала думать.

Я поспешила отогнать ужасные предположения, которые возникли у меня в отношении Грэйс Пул. Они казались мне отвратительными.

Я мысленно сравнила себя с ней и нашла, что мы все же совсем разные.

Бесси Ливен однажды сказала мне, что я настоящая леди, - и она сказала правду: я и чувствовала себя такой.

А ведь теперь я выглядела гораздо лучше, чем тогда, когда Бесси видела меня. Я пополнела и посвежела, стала живей и здоровей, так как узнала целящую силу светлых надежд и беспечных радостей.

"Скоро вечер, - сказала я себе, взглянув в окно.

- За целый день я не слышала в доме ни голоса мистера Рочестера, ни его шагов; но, несомненно, я его сегодня еще увижу". Утром я боялась этой встречи, а теперь желала ее, и меня все больше охватывало нетерпение.

Когда сумерки окончательно сгустились и Адель ушла от меня вниз в детскую, поиграть с Софи, я уже горячо желала этой встречи.

Я прислушивалась, не зазвонит ли внизу колокольчик, не поднимется ли кто-нибудь наверх, чтобы позвать меня; иногда мне казалось, что я слышу шаги самого мистера Рочестера, и я оборачивалась к двери, ожидая, что она вот-вот откроется и он войдет.

Но дверь не открывалась, и только все гуще становился мрак за окном.

Однако было еще не поздно, мистер Рочестер нередко присылал за мной и в семь и в восемь вечера, а теперь только шесть.

Наверное, мои ожидания не будут обмануты - именно сегодня, когда мне столько хочется сказать ему.

Я решила опять навести его на разговор о Грэйс Пул и послушать, что он мне ответит. Я решила прямо спросить его, считает ли он, что именно она покушалась на него прошлой ночью, и если да, то почему он держит в тайне это преступление.

Меня нимало не заботило то обстоятельство, что мое любопытство может раздражить его; мне доставляло особое удовольствие то сердить его, то снова успокаивать, - при этом верный инстинкт не позволял мне заходить слишком далеко. Я никогда не отваживалась на простое поддразнивание и, так сказать, искусно играла с огнем.

Не теряя ни на миг должной почтительности и не забывая о своем положении, я осмеливалась спорить с ним без страха и смущения, - это нравилось и ему и мне.

Наконец ступеньки скрипнули под чьими-то шагами.

Вошла Ли, но только для того, чтобы сообщить мне, что чай подан в комнате миссис Фэйрфакс.

Я была рада сойти вниз, так как это все же могло приблизить меня к мистеру Рочестеру.

- Вы, наверное, очень хотите чаю, - сказала мне эта добрейшая леди, когда я вошла к ней, - вы так мало кушали за обедом.

Я боюсь, - продолжала она, - что вы нездоровы сегодня: у вас горят щеки и вид лихорадочный.

- О нет, я чувствую себя отлично.

Как нельзя лучше.

- Тогда докажите это и кушайте как следует. Не заварите ли вы чай, пока я довяжу этот ряд?

- Докончив его, она поднялась и спустила занавеску, по-видимому, более не рассчитывая работать при свете дня; и в самом деле, сумерки быстро сгущались, и уже наступала темнота.

- Сегодня чудесный вечер, - сказала она, глядя в окно, - хотя звезд и не видно. В общем погода благоприятствует поездке мистера Рочестера.

- Поездке? Разве мистер Рочестер уехал?

Я и не знала, что его нет дома.

- Он уехал сейчас же после завтрака.

Он отправился в Лиз, имение мистера Эштона. Это за десять миль отсюда, по ту сторону Милкота.

Там собралось самое изысканное общество: лорд Ингрэм, сэр Джордж Лин, полковник Дэнт и другие.

- Вы ждете его обратно сегодня?

- Нет. И даже не завтра. Возможно, он прогостит там неделю и больше. Ведь когда собираются вместе эти утонченные светские люди, они окружены такой роскошью и весельем, всем, что может доставить удовольствие и развлечение, что они не спешат расстаться друг о другом.

Особенно там рады джентльменам; а мистер Рочестер так оживлен и интересен в обществе, что является всеобщим любимцем; он очень нравится дамам, хотя, казалось бы, недостаточно красив для этого. Но я думаю, что его таланты и умение держаться, а может быть, богатство и старинный род, искупают некоторые недостатки его наружности.

- У Эштона будут и дамы?

- А как же! Прежде всего миссис Эштон и ее три дочери, очень элегантные молодые барышни; затем Бланш и Мери Ингрэм - это настоящие красавицы! Я видела Бланш шесть-семь лет назад, когда она была восемнадцатилетней девушкой.

Мистер Рочестер давал на рождестве большой бал, и она тоже приехала.

Вы бы Видели столовую в этот вечер, как богато она была украшена, как ослепительно освещена!

Собралось не меньше пятидесяти дам и джентльменов, и все из лучших семей нашего графства; но царицей бала была мисс Ингрэм.

- Вы говорите, миссис Фэйрфакс, что видели ее? Расскажите, какая она.

- Да, я видела ее.

Двери столовой были распахнуты настежь; это было на рождестве, и слугам тоже разрешили собраться в холле и послушать, как дамы играют и поют.

Мистер Рочестер пригласил меня в столовую; я уселась в укромном уголке и смотрела на них.

Я никогда не видела более великолепного зрелища! Дамы были одеты роскошно, большинство из них, по крайней мере молодые, показались мне красавицами, но всем им было далеко до мисс Ингрэм.