Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Она с таким же успехом могла бы сказать огню "не гори", но разве могла она догадаться о том, какие страдания терзали мое сердце?

В то утро опять зашел мистер Ллойд.

- Уже встала? - воскликнул он, входя в детскую.

- Ну, няня, как она себя чувствует?

Бесси ответила, что очень хорошо.

- Тогда ей следовало бы быть повеселее.

Подите-ка сюда, мисс Джен. Вас ведь зовут Джен? Верно?

- Да, сэр, Джен Эйр.

- Я вижу, что вы плакали, мисс Джен Эйр. Не скажете ли вы мне - отчего?

У вас что-нибудь болит?

- Нет, сэр.

- Она, верно, плакала оттого, что не могла поехать кататься с миссис Рид, - вмешалась Бесси.

- Ну уж нет! Она слишком большая для таких глупостей.

Я была того же мнения, и так как это несправедливое обвинение задело мою гордость, с живостью ответила:

- Я за всю мою жизнь ни разу еще не плакала о таких глупостях. Я терпеть не могу кататься!

А плачу оттого, что я несчастна.

- Фу, какой стыд! - сказала Бесси.

Добрый аптекарь был, видимо, озадачен.

Я стояла перед ним; он пристально смотрел на меня. У него были маленькие серые глазки, не очень блестящие, но я думаю, что теперь они показались бы мне весьма проницательными; лицо у него было грубоватое, но добродушное.

Он долго и обстоятельно рассматривал меня, затем сказал:

- Отчего ты вчера заболела?

- Она упала, - снова поспешила вмешаться Бесси.

- Упала! Ну вот, опять точно маленькая! Разве такие большие девочки падают?

Ей ведь, должно быть, лет восемь или девять?

- Меня нарочно сшибли с ног, - резко сказала я, снова поддавшись чувству оскорбленной гордости, - но я не от этого заболела, - добавила я. Мистер Ллойд взял понюшку табаку.

Когда он снова стал засовывать в карман пиджака свою табакерку, громко зазвонил колокол, сзывающий слуг обедать; аптекарю было известно значение этого звона.

- Няня, это вас зовут, - сказал он, - можете идти вниз. А я тут сделаю мисс Джен маленькое наставление, пока вы вернетесь.

Бесси охотно осталась бы, но ей пришлось уйти, так как слуги в Гейтсхэдхолле должны были точнейшим образом соблюдать время обеда и ужина.

- Значит, ты заболела не оттого, что упала? Так отчего же? - продолжал мистер Ллойд, когда Бесси ушла.

- Меня заперли в комнате, где живет привидение, а было уже темно.

Мистер Ллойд улыбнулся и вместе с тем нахмурился.

- Что?

Привидение? Ну, ты, видно, еще совсем ребенок!

Ты боишься привидений?

- Да, привидения мистера Рида я боюсь; он ведь умер в той комнате и там лежал...

Ни Бесси и никто другой не войдут туда ночью без надобности. И это было жестоко - запереть меня там одну, в темноте! Так жестоко, что я этого, наверно, никогда не забуду.

- Глупости!

И ты поэтому так огорчаешься?

Разве ты и днем боишься?

- Нет, но ведь скоро опять наступит ночь. И потом я несчастна, очень несчастна, еще и по другим причинам.

- По каким же?

Ты не можешь сказать мне хотя бы некоторые?

Как хотелось мне ответить на этот вопрос возможно полнее и откровеннее!

Но мне трудно было найти подходящие слова, - дети способны испытывать сильные чувства, но не способны разбираться в них. А если даже частично и разбираются, то не умеют рассказать об этом.

Однако я слишком боялась упустить этот первый и единственный случай облегчить свою печаль, поделившись ею, и, после смущенного молчания наконец выдавила из себя пусть и не полный, но правдивый ответ:

- Во-первых, у меня нет ни отца, ни матери, ни братьев, ни сестер.

- Но у тебя есть добрая тетя, кузен и кузины.

Снова последовало молчание; затем я уже совсем по-ребячьи выпалила:

- Но ведь это Джон Рид швырнул меня на пол, а тетя заперла меня в красной комнате!

Мистер Ллойд снова извлек свою табакерку.