Шарлотта Бронте Во весь экран Джейн Эйр (1847)

Приостановить аудио

Бог, чья воля здесь творится, избирает и орудие для своих целей.

Это я сам, - говорю вам без всяких иносказаний, - вел суетную, беспутную и праздную жизнь, и, мне кажется, я нашел средство для своего исцеления, нашел в...

Он замолчал. Птицы продолжали распевать, листья тихонько шептались.

Мне даже показалось странным, что и те и другие не прекратили своего пения и шепота, чтобы уловить эту непрозвучавшую тайну. Но им пришлось бы ждать немало времени, так продолжительно было молчание.

Наконец я взглянула на своего собеседника; он тревожно смотрел на меня.

- Маленький друг, - сказал он внезапно изменившимся тоном, причем изменилось и его лицо, оно потеряло всю свою мягкость и серьезность, стало жестким и насмешливым, - вы, наверно, заметили мои нежные чувства к мисс Ингрэм?

Как вы думаете, если я женюсь на ней, - не правда ли, она славно меня возродит? Он тут же вскочил и ушел на другой конец дорожки, а когда возвратился, то напевал что-то.

- Джен, Джен, Джен! - сказал он, остановившись передо мной. - Вы совсем побледнели от этих бессонных ночей. Вы не браните меня за то, что я нарушаю ваш покой?

- Браню вас?

Нет, сэр.

- Тогда в доказательство этого пожмите мне руку.

Какие холодные пальцы!

Они были теплее этой ночью, когда я коснулся их у двери таинственной комнаты.

Джен, вы еще будете бодрствовать со мной?

- Всякий раз, когда смогу вам быть полезной, сэр.

- Например, в ночь перед моей свадьбой!

Я уверен, что не засну.

Вы обещаете провести эту ночь со мной?

С вами я могу говорить о моей возлюбленной: вы ведь видели ее и узнали.

- Да, сэр.

- Она изумительна! Правда, Джен?

- Да, сэр.

- Богиня, настоящая богиня, Джен! Рослая, смуглая, сильная! А волосы такие, какие, наверно, были у женщин Карфагена.

Вон Дэнт и Лин уже в конюшне.

Ради бога, возвращайтесь через палисадник, той калиткой.

Когда я уходила в одну сторону, а он в другую, я услышала, как он уже весело говорил кому-то во дворе:

- А Мэзон опередил вас всех сегодня утром. Он уехал перед восходом. Я встал в четыре и проводил его. Глава XXI

Странное это явление - закон внутренней симпатии, а также предчувствия и предзнаменования; вместе они образуют единую загадку, ключа от которой человечество еще не нашло.

Я никогда не смеялась над предчувствиями, оттого что и со мной бывали в этом смысле странные случаи.

И я верю, что существует внутренняя симпатия - например, между отдаленными родственниками, которые долго были разлучены, совершенно забыли друг друга, и вот, невзирая на их отчуждение, вдруг сказывается единство того корня, откуда они произошли, и эта связь превосходит человеческое понимание.

Что же касается предзнаменований, то они, может быть, результат тайных симпатий между природой и человеком.

Когда я была всего шестилетней девочкой, я слышала однажды вечером, как Бесси Ливен говорила Марте Эббот, что она видела во сне маленького ребенка и что видеть во сне детей наверняка к неприятностям - или для тебя, или для твоих родственников.

Вряд ли мне запомнились бы эти слова, если бы не последовавшее затем событие, из-за которого они врезались мне в память: на другой день Бесси была вызвана домой, к смертному ложу своей маленькой сестры.

Я не раз вспоминала за последнее время это поверье и этот случай, так как в течение недели не проходило ни одной ночи, чтобы мне не приснился ребенок - иногда я убаюкивала его, иногда качала на своих коленях, иногда смотрела, как он играет с маргаритками на лугу или плещется ручками в воде.

Сегодня это мог быть плачущий ребенок, завтра - смеющийся. Он то прижимался ко мне, то убегал от меня; но как бы ни был окрашен этот сон и какие бы ни рождал чувства, он посещал меня семь ночей подряд, едва я вступала в страну сновидений.

Меня очень угнетала навязчивость этого образа, этого наваждения, и когда приближалась ночь, а с ней и час таинственного сна, я начинала нервничать.

Я находилась в обществе призрачного младенца и в ту лунную ночь, когда меня разбудил ужасный вопль, донесшийся сверху. А во вторую половину следующего дня меня вызвали вниз, сказав, что кто-то дожидается меня в комнате миссис Фэйрфакс.

Войдя туда, я увидела мужчину, напоминавшего по виду слугу из аристократического дома. Он был одет в глубокий траур, и на шляпе, которую он держал в руках, была креповая повязка.

- Вы едва ли помните меня, мисс, - сказал он, вставая при моем появлении. - Моя фамилия Ливен, я служил кучером у миссис Рид, когда вы еще жили в Гейтсхэде, восемь или девять лет тому назад. Я и теперь продолжаю жить там.

- Ах, Роберт, здравствуйте!

Я очень хорошо помню вас. Вы иногда позволяли мне покататься на пони мисс Джорджианы.

А как поживает Бесси?

Вы ведь женаты на Бесси?

- Да, мисс. Моя жена совершенно здорова, благодарю вас. Два месяца тому назад она родила еще одного малыша, теперь у нас трое; и мать и ребенок чувствуют себя отлично.

- А как семья моей тети, Роберт?

- К сожалению, не могу порадовать вас хорошими вестями, мисс, - наоборот, они очень плохие. В семье большая беда.

- Надеюсь, никто не умер? - спросила я, взглянув на его черную одежду.

Он опустил глаза и, взглянув на креп вокруг тульи своей шляпы, ответил:

- Вчера была неделя, как мистер Джон умер в своей лондонской квартире.

- Мистер Джон?