И еще я заметил на редкость красивую посадку головы.
— Сказала вам Мэрион, какая у меня новость? — обратилась ко мне миссис Фаулер с поистине чарующей улыбкой, словно к давнему доброму другу.
— Поздравляю вас, — сказал я.
— Подождите поздравлять, поглядите сперва на моего молодого человека.
— Как мило, что ты называешь жениха своим молодым человеком, — улыбнулась миссис Тауэр.
Глаза миссис Фаулер весело блеснули за несуразными очками.
— Не думай, что увидишь дряхлого старца.
Не хочешь же ты, чтобы я вышла за развалину, который уже стоит одной ногой в гробу?
Только этими словами она и предупредила нас.
Да и не осталось времени на разговоры, дворецкий распахнул дверь и громко объявил:
— Мистер Гилберт Нэйпир.
Вошел молодой человек в отлично сшитом смокинге.
Худощавый, невысокий, со светлыми чуть вьющимися от природы волосами, синеглазый, без бороды и усов.
Не то чтобы очень хорош собой, но лицо славное, приветливое.
Возможно, лет через десять оно покроется морщинами и поблекнет, но сейчас перед нами был юнец, свеженький, чистенький, цветущий.
Уж конечно, не старше двадцати четырех лет.
Сперва я подумал: наверно, это сын нареченного Джейн (а я и не знал, что жених — вдовец) явился сказать, что из-за внезапного приступа подагры папаша не может прибыть к обеду.
Но его глаза тотчас обратились к Джейн, лицо просияло, и он направился к ней, протянув руки.
С застенчивой улыбкой она подала ему обе руки и обернулась к невестке:
— Это мой молодой человек, Мэрион.
Он протянул руку.
— Надеюсь вам понравиться, миссис Тауэр, — сказал он.
— Джейн сказала мне, что у нас в целом свете нет родных, кроме вас.
Стоило в эту минуту посмотреть на миссис Тауэр.
Я невольно восхищался, наблюдая, как мужественно воспитанность и светские привычки одерживают победу над истинно женской натурой.
Лишь на миг не сумела она скрыть изумление, потом отчаяние и тотчас же, совладав с собой, изобразила на лице любезность и радушие.
Но явно не находила слов.
Естественно, Гилберт несколько смутился, я тоже не знал, что сказать, только изо всех сил старался удержаться от смеха.
Одна миссис Фаулер сохраняла полнейшее спокойствие.
— Конечно, он тебе понравится, Мэрион.
Он обожает вкусно поесть.
— И обернулась к молодому человеку: — Обеды Мэрион славятся на весь Лондон.
— Я знаю, — лучезарно улыбнулся он.
Миссис Тауэр поспешила ответить что-то подобающее случаю, и мы спустились в столовую.
Эта трапеза запечатлелась в моей памяти как изысканнейшая комедия.
Миссис Тауэр явно не могла понять — то ли парочка просто ее разыгрывает, то ли Джейн нарочно скрывала возраст своего жениха, чтобы поставить ее, Мэрион, в дурацкое положение.
Но ведь Джейн никогда не шутила, а на недобрую выходку просто не способна.
Миссис Тауэр изумлялась, досадовала, недоумевала.
И все же овладела собой — ни за что не позволит она себе забыть, что она хозяйка и должна принять гостей, как положено.
Она оживленно поддерживала беседу, а я спрашивал себя, замечает ли Гилберт Нэйпир, каким жестким, враждебным взглядом, наперекор маске дружелюбия, она на него смотрит.
Она его оценивала.
Пыталась проникнуть в тайники его души.
Я видел, все в ней кипит, искусно подкрашенные щеки ее пылали от гнева.
— У тебя прекрасный румянец, Мэрион, — заметила Джейн ласково.
— Я очень спешила, переодеваясь к обеду.
Боюсь, я излишне подкрасилась.
— Разве это краска?
Я думала, у тебя естественный цвет лица.
Иначе я ничего не сказала бы.
— Она мимолетно, робко улыбнулась Гилберту.