Теодор Драйзер Во весь экран Дженни Герхардт (1911)

Приостановить аудио

Не знаю, может быть, это покажется вам странным при нынешних обстоятельствах, но это так.

Я даже не подозревал, что вы мне настолько близки и как человек и как женщина.

Не хмурьте брови.

Вы ведь хотели слышать правду?

Вот вам правда.

А теперь, если можете, объясните мне, что я такое.

— Я не хочу с вами спорить, Лестер, — сказала она мягко, коснувшись его руки.

— Я хочу только любить вас.

Я прекрасно понимаю, как это все сложилось.

Мне грустно за себя.

И грустно за вас.

И грустно… — она запнулась, — за миссис Кейн.

Она — обаятельная женщина.

Она мне нравится, очень нравится.

Но не такая женщина вам нужна, Лестер.

Поверьте мне, вам нужно другое.

Нехорошо, конечно, что мы с вами говорим о ней такие вещи, но ведь это правда.

У каждого свои достоинства.

И я убеждена, что если высказать ей все так же, как вы сейчас высказали мне, она поймет и согласится.

Будь я на ее месте, Лестер, я бы отпустила вас, правда.

Я думаю, вы мне поверите.

Всякая порядочная женщина поступила бы так же.

Мне было бы очень больно, но я отпустила бы вас.

И ей будет больно, но она вас отпустит.

Уверяю вас.

Мне кажется, я понимаю ее не хуже вас, даже лучше, потому что я женщина.

Ах, — добавила она, помолчав, — если бы я могла сама поговорить с ней!

Я бы ей все объяснила.

Лестер глядел на Летти и дивился ее рвению.

Она была хороша, притягательна, она так много обещала…

— Не спешите, — повторил он.

— Дайте мне подумать.

У меня еще есть время.

Летти приуныла, но не сдалась.

— Действовать нужно сейчас же, — повторила она, подняв на Лестера взгляд, в который вложила всю душу.

Она добивалась этого человека и не стыдилась показать ему это.

— Так я подумаю, — сказал он смущенно и, поспешно распростившись с нею, ушел.

Глава LI

Лестер уже достаточно долго и серьезно обдумывал свое положение; он, пожалуй, и предпринял бы что-нибудь, и очень скоро, если бы жизнь в его доме не омрачило одно из тех печальных обстоятельств, которые так часто нарушают наши планы: здоровье Герхардта стало быстро сдавать.

Постепенно ему пришлось отказаться от всех своих обязанностей по дому, а потом он слег.

Дженни заботливо ухаживала за ним. Веста навещала его по несколько раз на дню, заходил и Лестер.

Кровать Герхардта стояла у окна, и он часами глядел на деревья сада и видневшуюся за ними улицу, думая о том, как-то идет хозяйство без его надзора.

Он был уверен, что кучер Вудс небрежно чистит лошадей и сбрую, что почтальон неаккуратно доставляет газеты, а истопник изводит слишком много угля и все-таки в доме недостаточно тепло.

Эти мелкие заботы составляли всю его жизнь.

Он был прирожденным домоправителем.

Сам он неуклонно выполнял добровольно взятые на себя обязанности и теперь серьезно опасался, что без него все пойдет вкривь и вкось.

Дженни подарила ему роскошный стеганый халат, крытый синим шелком, и мягкие теплые ночные туфли, но он их почти не носил.

Он предпочитал лежать в кровати, читать Библию и лютеранские газеты да выслушивать от Дженни домашние новости.

— Ты бы сходила в подвал, посмотрела, что делает этот молодчик.

Вон какой холод в комнатах, — жаловался Герхардт.