Теодор Драйзер Во весь экран Дженни Герхардт (1911)

Приостановить аудио

Вот бездельник!

Я устрою его наверху, в большой восточной комнате.

Будь к нему повнимательнее.

Не забывай, что его отец всегда был очень добр ко мне.

— Помню, — спокойно сказал муж.

— Лестер мне нравится.

Он самый интересный и умный в семье.

Только слишком равнодушен ко всему.

Ничто его не трогает.

— Да, но он очень милый.

Самый милый человек из всех наших знакомых.

— Я буду вести себя вполне прилично.

Кажется, я всегда был любезен с твоими друзьями?

— Да, очень.

— Ну, то-то же, — суховато заметил муж.

Дженни приготовилась увидеть человека необыкновенного и не ошиблась.

В гостиную вошел и поздоровался с хозяйкой мужчина лет тридцати шести, выше среднего роста, атлетически сложенный, с высоко поднятой головой, ясными глазами и упрямым подбородком.

У него был удивительно сильный и звучный голос — и знакомые и незнакомые невольно к нему прислушивались.

Говорил этот человек просто и кратко.

— Добрый день, — начал он, здороваясь с хозяйкой дома.

— Рад опять вас видеть.

Как поживает мистер Брейсбридж?

Как Фанни?

Вопросы звучали живо и дружески, миссис Брейсбридж отвечала так же тепло.

— Я очень рада вам, Лестер, — сказала она.

— Джордж отнесет ваши вещи наверх.

Пойдемте в мою комнату, там уютнее.

Как здоровье дедушки и Луизы?

Он пошел за нею вверх по лестнице, и Дженни, которая стояла на площадке, прислушиваясь, сразу почувствовала его обаяние.

Ей казалось — она сама не знала почему, — что явился поистине замечательный человек.

Весь дом словно повеселел.

Хозяйка стала несравненно любезнее и приветливее.

Всем хотелось угодить гостю.

Дженни продолжала работать, но не могла отделаться от впечатления, которое произвел на нее гость; она повторяла про себя его имя.

Лестер Кейн.

Из Цинциннати.

Она то и дело украдкой на него поглядывала, — впервые в жизни ее так заинтересовал незнакомый человек.

Он был такой статный, красивый, сильный.

Хотелось бы ей знать, чем он занимается.

И в то же время он немного пугал ее.

Раз она поймала на себе его настойчивый, проницательный взгляд.

Она внутренне вздрогнула и при первой возможности вышла из комнаты.

В другой раз он хотел с нею заговорить, но она сделала вид, что очень занята, и поспешила уйти.

Часто она, и не глядя в его сторону, знала, что он смотрит на нее, и ощущала неясную тревогу.

Ей хотелось бежать от него, хотя для этого не было никакой видимой причины.

И этот человек, чье богатство, воспитание и положение в обществе ставили его гораздо выше Дженни, тоже невольно заинтересовался необыкновенной девушкой.

Как и многих других, его привлекала ее удивительная женственность и мягкость.

Было в ней что-то, обещавшее редкую, чудесную любовь.

И он чувствовал, что ее нетрудно покорить, хотя и не понимал, почему.

То, что она пережила, никак не отразилось на ее внешности.