Томас Харди Во весь экран Джуд незаметный (1895)

Приостановить аудио

Он задержался возле них, — украшения эти, казалось, были связаны родственными узами со всеми умершими жителями Мэригрин — предками его и Сью.

У входа послышались легкие шаги, настолько легкие, что их можно было принять за шум внезапно усилившегося дождя. Он обернулся.

— Ах, я не думала, что это ты!

Никак не думала… Джуд!

— Ей перехватило горло, и она судорожно пыталась продохнуть.

Он направился к ней, но тут она овладела собой и попятилась к выходу.

— Не уходи! Не уходи!… — взмолился он. 

— Я пришел в последний раз.

Я не хотел вторгаться в твой дом.

Больше я уже не приду.

Не будь такой безжалостной.

Ах, Сью, Сью!

Мы держимся буквы закона, а "буква убивает"!

— Я останусь… я не буду жестокой, — проговорила она. Губы ее задрожали, и слезы покатились из глаз, когда она позволила ему приблизиться. 

— Но зачем ты пришел, зачем ты поступаешь так дурно после такого правильного поступка?

— Какого правильного поступка?

— Женитьбы на Арабелле.

Об этом писалось в элфредстонской газете.

В истинном смысле слова она всегда принадлежала только тебе, Джуд.

И потому ты поступил хорошо… О, как хорошо ты поступил, поняв это и снова женившись на ней!

— Милосердный боже! И это все, что дано мне услышать, приехав сюда?

Было ли в моей жизни что-нибудь более унизительное, безнравственное и противоестественное, чем этот позорный брак с Арабеллой, который называют правильным поступком?

И ты тоже хороша… Считаешь себя женой Филотсона.

Его женой?

Но ведь ты — моя!

— Не вынуждай меня опрометью бежать от тебя. Я слабая женщина, но тут я непреклонна.

— Мне непонятно, как ты могла это сделать, как ты можешь так думать?

Непонятно!

— Не надо говорить об этом. Он добрый муж мне… А я… я боролась и сопротивлялась, постилась и молилась.

Я довела свою плоть до полного повиновения.

И ты не должен… ты не будешь будить во мне…

— О, моя дорогая фантазерка, где твой разум?

Ты, кажется, потеряла всякий здравый смысл.

Я попытался бы переубедить тебя, но я знаю, что тщетно обращаться к рассудку женщины, находящейся во власти таких чувств.

А может быть, ты просто обманываешь себя, как многие женщины в таких случаях, может быть, ты сама не веришь в то, что делаешь, а только притворяешься, упиваешься тонкими чувствами; которые дает наигранная религиозность?

— Упиваюсь?

Как можешь ты быть таким жестоким!

— Дорогой мой друг, где же твой светлый разум, который когда-то так пленял меня!

Куда девалось твое презрение к условностям?

Нет, по-моему, лучше умереть!

— Ты унижаешь, ты почти оскорбляешь меня, Джуд.

Уходи!

Она стремительно отвернулась от него.

— Хорошо, я уйду и никогда уже не приду повидать тебя, даже если бы у меня хватило сил, а их у меня скоро не станет.

Сью, Сью! Ты недостойна любви мужчины!

От волнения у нее перехватило дыхание.

— Я не могу этого слышать! — вскричала она, вновь обратив к нему лицо и бросив на него быстрый взгляд. 

— Не презирай, о, не презирай меня!

Целуй меня, целуй сколько хочешь, только не говори, что я струсила, что я притворщица. Этого я не вынесу! 

— Она бросилась к нему и, почти касаясь его губ своими, продолжала: — Я скажу тебе… да, скажу, радость моя… Это был лишь церковный брак… мнимый.