Теодор Драйзер Во весь экран Финансист (1912)

Приостановить аудио

Но если это все-таки отец — как великодушно, что он хранил ее тайну, не посвятил в нее никого из домашних.

Он любил ее, она это знала.

Для девушки, попавшей в такую историю, очень много значит, если дома ее любят, ласкают и балуют.

А Эйлин любили, ласкали, баловали.

Она не могла себе представить, чтобы отец способен был прибегнуть к грубому физическому воздействию по отношению к ней или к кому-то другому.

Но каково ей будет сейчас встретиться с ним, взглянуть ему в глаза.

Образ отца, возникший в ее воображении, тотчас же подсказал ей, что нужно делать.

— Нет, Фрэнк, — взволнованно шепнула она Каупервуду, — если это отец, то лучше пойти мне.

Я знаю, как нужно говорить с ним.

Мне он ничего не сделает.

А ты оставайся здесь.

Я не боюсь, право, нисколько не боюсь!

Если ты мне понадобишься, я позову тебя.

Фрэнк подошел к ней, взял в обе руки ее прелестное личико и серьезно посмотрел ей в глаза.

— Не бойся ничего, — сказал он.

— Я сойду вниз.

Если это твой отец, уезжай с ним.

Я уверен, что он ничего не сделает ни тебе, ни мне.

А потом черкни мне в контору.

Я буду там.

Если я смогу быть тебе полезен, дай мне знать.

Мы что-нибудь придумаем.

Тебе незачем вступать в какие-либо объяснения.

Не отвечай ему ничего.

Он уже успел надеть сюртук и пальто и теперь стоял у двери со шляпой в руке.

Эйлин была почти одета и торопливо застегивала платье, с трудом справляясь с рядом малиновых пуговок на спине.

Каупервуд помог ей.

Когда она была уже в шляпе и в перчатках, он еще раз повторил:

— Разреши мне пойти вперед.

Я хочу посмотреть, кто там.

— Нет, прошу тебя, Фрэнк! — храбро запротестовала она.

— Пусти меня вперед. Это отец, я знаю.

Больше ведь некому!

— В ту же минуту у нее мелькнула мысль, что Батлер привел с собой сыновей, но она тотчас ее отогнала.

Нет, этого не может быть.

— Ты придешь, если я позову тебя, — продолжала она.

— Мне он ничего плохого не сделает, если же пойдешь ты, он сразу впадет в ярость.

Пусти меня, а сам оставайся здесь в дверях. Если я тебя не позову, значит, все в порядке. Хорошо?

Ее прекрасные руки лежали у него на плечах, пока он напряженно обдумывал эти слова.

— Хорошо, — сказал он наконец, — но я пойду вслед за тобой.

Они подошли к порогу, и он открыл дверь.

В коридоре стоял Олдерсон со своими двумя помощниками, а в нескольких шагах от них миссис Дэвис.

— В чем дело? — резко обратился Каупервуд к Олдерсону.

— Там внизу дожидается джентльмен, который хочет видеть эту даму, — отвечал сыщик.

— Надо полагать, это ее отец, — спокойно присовокупил он.

Каупервуд посторонился, пропуская Эйлин; она быстро прошла мимо, взбешенная тем, что эти люди проникли в ее тайну.

К ней сразу вернулась вся ее отвага.

Она была возмущена: как смел отец выставить ее на посмеяние?

Каупервуд двинулся было за нею.

— Я бы не советовал вам идти туда сейчас, — благоразумно предостерег его Олдерсон.