Теодор Драйзер Во весь экран Финансист (1912)

Приостановить аудио

Каупервуд сел в экипаж и помчался к Батлеру.

В это время старый подрядчик сидел за обеденным столом.

Он не слыхал, как газетчики выкликали экстренные выпуски, и еще ничего не знал о грандиозном пожаре в Чикаго.

Когда слуга доложил о Каупервуде, Батлер встал и, приветливо улыбаясь, пошел ему навстречу.

— Милости просим, присаживайтесь.

Что прикажете: чаю или кофе?

— Благодарю вас, — отвечал Каупервуд.

— Но я сегодня очень спешу.

Мне необходимо потолковать с вами несколько минут, затем я должен ехать дальше.

Я вас долго не задержу.

— Ну что ж, ежели так, я сейчас буду к вашим услугам.

И Батлер вернулся в столовую положить салфетку, которая была заткнута у него за воротник.

Эйлин, также сидевшая за столом, узнала голос Каупервуда и насторожилась. Как бы его повидать?

Что привело его к отцу в столь неурочный час?

Ей неловко было тут же встать из-за стола, но она надеялась до ухода Каупервуда успеть перекинуться с ним словечком.

Каупервуд думал о ней даже сейчас, когда над ним вот-вот могла разразиться гроза, как думал и о жене и о многом другом.

Если он не избегнет краха, тяжело придется всем, кто с ним связан.

Он не мог сказать, во что все это выльется, ведь пока тучи еще только застилали горизонт.

Каупервуд снова и снова напряженно обдумывал положение, продолжая сохранять полное спокойствие духа.

Спокойными оставались и его классически правильные черты, только глаза ярче обычного сияли холодным, стальным блеском.

— Итак, я слушаю, — сказал Батлер, возвращаясь. Лицо его выражало полное довольство судьбой и всем миром.

— Что у вас приключилось?

Надеюсь, ничего серьезного?

Слишком уж сегодня хороший день!

— Я и сам надеюсь, что ничего особенно серьезного, — отвечал Каупервуд.

— Но все же мне необходимо с вами поговорить.

Не лучше ли подняться к вам в кабинет?

— Я это как раз хотел предложить, — отозвался Батлер. — Да, кстати, и сигары у меня наверху.

Они пошли к лестнице, Батлер впереди, Каупервуд — следом за ним; когда старый подрядчик стал подниматься наверх, из столовой, шурша шелковым платьем, вышла Эйлин.

Ее великолепные волосы, зачесанные кверху со лба и с затылка, сплетались на макушке, образуя причудливую золотисто-рыжую корону.

Лицо ее пылало, а оголенные руки и плечи, выступая из темно-красного платья, казались ослепительно белыми.

Она сразу почувствовала что-то неладное.

— А, мистер Каупервуд, как поживаете? — воскликнула она, протягивая ему руку, меж тем как ее отец продолжал подниматься по лестнице.

Она старалась задержать Фрэнка, чтобы перекинуться с ним несколькими словами, и ее развязно-небрежная манера обращения предназначалась для окружающих.

— Что случилось, дорогой? — прошептала она, когда отец уже был на верхней площадке.

— У тебя озабоченный вид.

— Надеюсь, ничего страшного, девочка, — отвечал он.

— Чикаго горит, и завтра здесь поднимется невероятная суматоха.

Мне нужно поговорить с твоим отцом.

Она успела только произнести сочувственное и испуганное «ой!», а Каупервуд, высвободив руку, последовал за ее отцом.

Еще раз сжав его локоть, Эйлин прошла в гостиную.

Там она села и погрузилась в раздумье, ибо никогда еще не видела на лице Каупервуда столь сосредоточенно-сурового выражения.

Спокойное лицо, словно вылепленное из воска, и холодное, как воск, глаза глубокие, проницательные, непостижимые!..

Чикаго горит!

Какое это имеет к нему отношение?

При чем здесь Фрэнк?

Он никогда не посвящал ее в свои дела: она поняла бы в них не больше, чем миссис Каупервуд.

Но тем не менее тревога охватила ее; ведь все это, видимо, касалось Фрэнка, с которым она была связана, по ее мнению, неразрывными узами.

Литература, если не говорить о классиках, дает нам представление только об одном типе любовницы: лукавой, расчетливой искусительнице, чье главное наслаждение — завлекать в свои сети мужчин.

Журналисты и авторы современных брошюр по вопросам морали с необычайным рвением поддерживают ту же версию.