Рэймонд Чандлер Во весь экран Глубокий сон (1939)

Приостановить аудио

Второй глаз словно дятел возник по другую сторону дерева.

Прошло пять минут.

Этого оказалось достаточно, я доконал его.

Он принадлежал к типу людей со слабыми нервами.

Я услышал треск спички, потом до меня донеслось посвистывание и неясная тень скользнула к следующему дереву.

Спустя некоторое время он оказался на дорожке и направился прямо ко мне, насвистывая и поигрывая тросточкой.

Свист звучал несколько искусственно и, видимо, давался ему нелегко.

Я задумчиво поднял глаза к небу.

Он прошел в трех метрах от меня, не удостоив даже взглядом.

О был спокоен, так как избавился от свертка.

Я подождал, пока он уйдет, потом направился к «Ла Бабе» и раздвинул ветви третьего кипариса.

Вытащив оттуда звернутую в бумагу книжку, я сунул ее под мышку и пошел своей дорогой.

Никто меня не окликнул и никто не преследовал.

Глава 5

Снова оказавшись на бульваре, я зашел в телефонную будку и отыскал в справочнике домашний адрес Артура Гвинна Гейгера.

Он жил на Лэйверн-террас, боковой улочке, ответвляющейся от бульвара Ларель-каньон.

Я опустил в автомат монету и из чистого любопытства набрал номер.

Никто не ответил.

Просмотрев справочник, я записал адреса нескольких книжных магазинов, расположенных в близлежащих кварталах.

Первый, в который я отправился, находился на северной стороне -большой подвал с письменными принадлежностями и набитый книгами полуэтаж.

Это было не то, что я искал.

Я перешел на другую сторону улицы и направился в восточном направлении, к следующему.

Этот был уже более похож на магазин, который мне требовался. Небольшая лавчонка, уставленная полками с книгами от пола до потолка. Четверо или пятеро книгочеев листали новые издания, оставляя следы пальцев на новехоньких обложках.

Никто не обращал на них внимания.

Протолкавшись между ними, я прошел за перегородку и наткнулся на низенькую брюнетку, читавую за столиком какую-то юридическую книгу.

Я положил перед ней открытый бумажник и дал возможность взглянуть на прикрепленный к его клапану значок.

Она посмотрела на него, сняла очки и отклонилась назад, удобнее устроившись на стуле.

Я спрятал бумажник в карман.

У нее было утонченное лицо очень умной еврейки.

Она молча смотрела на меня.

– Не окажете ли вы мне одну услугу? – спросил я. – Маленькую услугу. – Трудно сказать.

А в чем дело? – У нее был мягкий глухой голос.

– Вы знаете магазин Гейгера? В двух кварталах отсюда, на запад?

– Кажется, я проходила там несколько раз.

– Это книжный магазин, – пояснил я. – Но не такой, как ваш.

Впрочем, вам это, очевидно, хорошо известно.

Она ничего не ответила, лишь слегка искривила губы в презрительной гримасе.

– Вы знаете Гейгера в лицо? – спросил я.

– Весьма сожалею, но я не знаю мистера Гейгера.

– А вы не могли бы сказать мне, как он выглядит?

Ее губы искривились чуть больше.

– А я должна?

– Нет, конечно, не должны.

Если вы не желаете, я не могу вас заставить.

Она посмотрела на дверь в перегородке и снова откинулась на спинку стула.

– На вашем значке была выбита звезда шерифа?

– Его добровольный помощник.

Но это ничего не значит.

И стоит не больше понюшки табака.

– Понятно. – Она достала из ящика стола пачку сигарет, вытащила одну, раскатала в пальцах и взяла ее в рот.