Я поднес ей зажженную спичку.
Она поблагодарила и посмотрела на меня сквозь облачко сигаретного дыма. – Вы хотите знать, как он выглядит, но не хотите лично встретиться с ним? -осторожно спросила она.
– Его нет в магазине, – сказал я.
– Я думаю, он когда-нибудь придет.
В конце-концов это его магазин.
– Пока что я не хотел бы встречатся с ним, – признался я наконец.
Она снова взглянула через открытую дверь внутрь магазина.
– Вы разбираетесь в белых воронах? – спросил я.
– Можете проэкзаменовать меня.
– Нет ли у вас Бен Гура 1860 года, третье издание с повторяющимся стихом на сто шестнадцатой странице?
Она отодвинула юридический труд, протянула руку к толстой книге, лежавшей на столе, пролистнула несколько страниц, нашла нужную и просмотрела ее.
– Этого нет ни у кого, – не поднимая глаз сказала она, – ничего такого не существует.
– Вы правы.
– Ради бога, к чему вы клоните?
– Девушка в магазине Гейгера не знала, что такой книги не существует.
Она посмотрела на меня.
– Да?
Вы меня заинтересовали.
Но не очень.
– Так уж вышло, что я частный детектив.
Быть может я задаю слишком много вопросов, но узнал пока что гораздо меньше.
Женщина выпустила мягкое серое колечко дыма и ткнула в него пальцем.
Кольцо расплылось на маленькие клочки, а она заговорила – вежливо, но совершенно равнодушно.
– Ему около сорока по моей оценке, среднего роста, со склонностью к полноте.
Весит примерно семьдесят пять килограммов.
У него полное лицо, усики как у Чарли Чаплина, толстая мягкая шея.
Вообще весь он какой-то мягкотелый.
Одевается очень хорошо, никогда не надевает шляпу. Делает вид, что разбирается в антиквариате, хотя на самом деле ничего в нем не смыслит.
Ах да!
Левый глаз у него стеклянный.
– Из вас вышел бы хороший сыщик, – сказал я.
Она сунула каталог обратно на полку рядом с ее столиком и снова придвинула к себе юридический труд.
– Надеюсь, что нет, – сказала она, надевая очки.
Я поблагодарил ее и вышел.
Начался дождь.
С бумажным свертком под мышкой я побежал под дождем к своей машине, запаркованной в боковой улочке, почти напротив магазина Гейгера.
Но пока добрался до нее, промок до нитки.
Забравшись в машину, я поднял оба стекла, вытер сверток носовым платком и распаковал его.
Конечно, я знал, что в нем может быть.
Тяжелая, хорошо переплетенная книжка, красиво отпечатанная специальным шрифтом на отличной бумаге.
Она была иллюстрирована множеством фотографий на всю страницу.
И текст и снимки были неописуемо похабны.
На обложке виднелись даты взятия и возврата.
Книжка, взятая на прокат.
В прокатном пункте специальных изданий с утонченной порнографией.
Я снова упаковал книжку и положил ее на заднее сиденье.
То, что столь омерзительная деятельность ведется в открытую на главном бульваре, могло означать лишь одно: владелец прокатного пункта находится под опекой влиятельных лиц.
Я сидел в машине, травился сигаретным дымом, слушал, как шумит дождь и размышлял.
Глава 6
Проливной дождь переполнял водостоки и, вырываясь из них, заливал тротуары потоками воды.