Все прошло самым отличным образом.
Вы заметили, как красиво был убран стол?
Оленина совсем не пережарилась — все говорили, что еще не видывали такого сочного окорока.
А разве можно было сравнить суп с тем, что мы неделю назад ели у Лукасов? Даже мистер Дарси подтвердил, что куропатки приготовлены превосходно. А он-то, наверно, держит по меньшей мере двух или трех французских поваров.
Джейн, милочка, ты еще никогда не выглядела такой красавицей.
Миссис Лонг тоже это находит — она прямо так и сказала, отвечая на мой вопрос.
И что же, ты думаешь, она при этом добавила?
«Ах, миссис Беннет, суждено ей жить в Незерфилде!»
Да, да, да, так и сказала!
Она такая душка, миссис Лонг, — кто с ней может сравниться? А какие у нее воспитанные племянницы, хоть, правда, и некрасивые. Я просто их обожаю!
Миссис Беннет, короче говоря, находилась в великолепном расположении духа. Она достаточно насмотрелась, как мистер Бингли вел себя по отношению к Джейн, чтобы вполне увериться, что в конце концов он все же станет ее мужем. А поскольку, находясь в хорошем настроении, она ждала, что счастливые события развернутся с умопомрачительной быстротой, она была серьезно разочарована, когда на следующее утро он не явился просить руки ее дочери.
— Какой это был чудесный день! — сказала Джейн, обращаясь к сестре.
— И как удачно подобралось все общество — все так подходили друг к другу.
Надеюсь, мы и дальше будем встречаться.
Элизабет улыбнулась.
— Почему ты улыбаешься, Лиззи?
Тебе не в чем меня подозревать.
Мне это неприятно.
Поверь мне, я теперь вполне научилась извлекать удовольствие из беседы с ним просто как с приятным и разумным молодым человеком, не испытывая при этом никаких других чувств.
И я убедилась, что у него не было ни малейшего желания завоевать мое сердце.
Это только могло показаться, потому что, в отличие от других людей, он одарен удивительным обаянием и стремлением радовать всех окружающих.
— Ты поступаешь очень жестоко, — отвечала ее сестра. — Не позволяя мне улыбаться, ты вместе с тем каждую минуту даешь мне для этого повод.
— Иной раз бывает удивительно трудно сделать так, чтобы тебе поверили!
— А бывает — и совсем невозможно!
— Но для чего тебе меня убеждать, что я испытываю нечто большее, чем сама сознаю?
— На этот вопрос я едва ли могу ответить.
Мы все любим поучать других, хотя можем им передать лишь то, что, пожалуй, и знать-то не стоит.
Прости меня. И если ты настаиваешь на своем безразличии к мистеру Бингли, не делай меня больше своей наперсницей.
ГЛАВА XIII
Через несколько дней после званого обеда мистер Бингли снова навестил Лонгборн, на этот раз без своего друга.
Мистер Дарси в это утро уехал в Лондон, с тем, однако, чтобы через десять дней вернуться в Незерфилд.
Бингли пробыл более часа, все время находясь в превосходном настроении.
Миссис Беннет пригласила его остаться обедать, но, к его великому сожалению, он вынужден был признаться, что уже обещал обедать в другом месте.
— Надеюсь, нам повезет больше, когда вы приедете в следующий раз, — сказала миссис Беннет.
Он будет предельно счастлив в любое время, и т.д. и т.п.
И если ему позволят сейчас удалиться, он воспользуется первым удобным случаем, чтобы навестить их опять.
— Вы могли бы прийти завтра?
Да, этот день у него ничем не занят. И приглашение было с готовностью принято.
Он пришел, и притом в такое удачное время, когда ни одна из дам еще не завершила своего туалета.
Миссис Беннет в одном халате и с наполовину законченной прической вихрем влетела в комнату дочери, крича на ходу:
— Джейн, дорогая, ради бога поторопись!
И живо спускайся вниз.
Он пришел! Мистер Бингли пришел!
Да, да, честное слово. Скорее! Скорее!
Вот что, Сара, сию же минуту займись мисс Беннет и помоги ей одеться.
Прическа мисс Лиззи может подождать.
— Мы спустимся, как только будем готовы, — сказала Джейн. — Но Китти, я думаю, еще раньше будет внизу, — она поднялась к себе уже полчаса назад.
— Да пропади она, Китти! Ее только не хватало.
Вниз, вниз, поживее!
Куда девался твой пояс, моя дорогая?