Джейн Остин Во весь экран Гордость и предубеждение (1813)

Приостановить аудио

Мне совершенно непонятно, чему я обязана этой честью.

— Мисс Беннет, — продолжала ее светлость суровым тоном, — вам следовало бы знать, что я не позволяю с собой шутить.

Если вы вздумали быть неискренней, меня на этот путь вы завлечь не сможете.

Мой характер всегда славился откровенностью и прямотой, а в подобном деле я от них и подавно не отступлюсь.

Два дня назад до меня дошло известие, которое меня крайне возмутило.

Мне было сообщено, что не только ваша сестра готовится выгодно выйти замуж, но что и вы, мисс Элизабет, по-видимому, надеетесь вскоре сочетаться узами брака с моим племянником, моим собственным племянником, мистером Дарси.

Конечно, я понимаю, насколько это гнусная выдумка. И хотя я не унижу моего племянника даже предположением, что это может случиться, я все же решила незамедлительно приехать сюда, чтобы вы сами могли узнать от меня, как я к этому отношусь.

— Но если вы были убеждены в неправдоподобности такого известия, — сказала Элизабет, покраснев от удивления и досады, — мне непонятно, зачем вы взяли на себя труд ехать в такую даль.

Чего вы, ваша светлость, хотели добиться?

— Чтобы вы тут же полностью это известие опровергли.

— Если подобный слух в самом деле распространился, — холодно заметила Элизабет, — ваш приезд в Лонгборн и встреча со мной и моей семьей скорее послужит его подтверждением.

— Вы, кажется, сказали «если»?!

Вы что же, хотите прикинуться, что вам о нем ничего не известно?

Разве это не вы сами ухитрились его пустить?

И вы же не знаете о его существовании?

— До меня ничего подобного не доходило. — Вы можете подтвердить, что для него нет никаких оснований?

— Я отнюдь не притязаю на ту искренность , которая свойственна вашей светлости.

Вы способны задавать мне вопросы, на которые я предпочитаю не отвечать.

— Я этого не потерплю!

Мисс Беннет, я требую, чтобы вы дали мне исчерпывающие объяснения.

Правда ли он — в самом ли деле мой племянник сделал вам предложение?

— Ваша светлость сочла это невозможным.

— Это должно было быть невозможным, этого не могло случиться, если только ему не изменил рассудок.

Но вы могли попытаться его завлечь и заставить уловками и соблазнами забыть в ослеплении свой долг перед собой и своей семьей.

Вы могли заманить его в сеть.

— Если бы я так поступила, от меня труднее всего было бы добиться признания в этом поступке.

— Вы понимаете, мисс Беннет, с кем вы имеете дело?

Я не привыкла, чтобы со мной так разговаривали.

Будучи чуть ли не самой близкой его родственницей, я вправе знать, что таится в его душе.

— Но вы не вправе знать, что таится в моей. А ваше поведение тем более не может склонить меня к откровенности.

— Я хотела бы, чтобы вы правильно меня поняли.

Подобному браку, о котором вы имели дерзость мечтать, не суждено состояться.

Да, да, не суждено.

Мистер Дарси обручен с моей дочерью.

Ну-с, что вы теперь мне скажете?

— Только одно. Если это действительно так, вы не могли бы предположить, что он просил моей руки.

Леди Кэтрин минуту поколебалась, но потом сказала:

— Они обручены несколько необычным образом.

С раннего детства они предназначались друг для друга.

Это было заветным желанием их матерей.

Союз был скреплен в ту пору, когда наши дети еще покоились в колыбелях. И теперь, когда материнская воля должна была осуществиться в их браке, поперек дороги встала женщина низкого происхождения, без положения в свете и ничем не связанная с нашим семейством!

Разве для вас ничего не значит воля его родных?

Разве его молчаливое обязательство перед мисс де Бёр для вас ничто?

Неужели вы полностью лишены всякого чувства порядочности и деликатности?

И разве вы не слышали от меня, что с первых же дней жизни он предназначался в супруги своей кузине?

— О да, я слыхала об этом прежде.

Но разве меня это касается?

Если бы моему вступлению в брак с вашим племянником мешало только такое обстоятельство, — разумеется, сознание, что его мать и тетка хотели женить его на мисс де Бёр, не могло бы меня остановить.

Обе вы сделали, что могли, задумывая его женитьбу.

Осуществить ее дано другим.