Джейн Остин Во весь экран Гордость и предубеждение (1813)

Приостановить аудио

Мне неизвестно, в какой мере ваш племянник одобряет ваше вмешательство в его дела. Но у вас, во всяком случае, нет никакого права вмешиваться в мои.

А потому я вынуждена просить вас избавить меня от дальнейших посягательств такого рода.

— Ну, ну, не так скоро, если позволите.

Я ведь еще не кончила.

Ко всему сказанному я вынуждена добавить еще одно обстоятельство.

Для меня не является тайной позорный побег вашей младшей сестры.

Я знаю о нем решительно все. В том числе, что женитьба на ней молодого человека была кое-как состряпана задним числом на средства папаши и дядюшки.

И что же, подобной особе суждено стать сестрой моего племянника?

А ее мужу, сыну управляющего его покойного отца, — его братом?

Небо и ад! О чем вы думаете?

Неужто сень Пемберли может подвергнуться подобному осквернению?!

— Больше вы уже ничего не сможете мне сказать, — гневно ответила Элизабет.

— Вы оскорбили меня всеми возможными способами.

С вашего позволения, я возвращаюсь в дом.

При этих словах она встала.

Леди Кэтрин также поднялась, и они пошли обратно.

Ее светлость была в ярости.

— Значит, вам дела нет до чести и репутации моего племянника?

Эгоистичная, бесчувственная девчонка!

Неужели вы не понимаете, что, связав себя с вами, он опозорит себя перед всем светом?

— Леди Кэтрин, мне больше нечего вам сказать.

Мои чувства вам известны.

— И вы, стало быть, решили его заманить?

— Я не говорила подобных вещей.

Я решила лишь поступать сообразно собственному представлению о своем счастье и не считаясь при этом ни с вами, ни с какой-либо другой, столь же далекой мне персоной.

— Ну что же, отлично.

Итак, вы отказались выполнить мою просьбу.

Вы решили погубить его в глазах друзей и вызвать к нему презрение всего света.

— Ни долг, ни честь, ни благодарность, — ответила Элизабет, — ни к чему меня сейчас не обязывают.

Мой брак с мистером Дарси не нарушил бы никаких заповедей.

А что касается чувств его родни и презрения всего света, то меня бы едва ли особенно огорчило, если бы наш брак вызвал у его родных известное беспокойство, тогда как весь свет достаточно разумен, чтобы не отнестись к этому столь серьезно.

— Так вот ваш действительный образ мыслей?!

И это ваше последнее слово?

Прекрасно.

Теперь я знаю, как мне поступить.

Не воображайте же, мисс Беннет, что ваши притязания увенчаются успехом.

Я приехала, чтобы вас испытать.

Мне казалось, что у вас больше здравого смысла. Но будьте уверены, я добьюсь своей цели.

Леди Кэтрин продолжала говорить в том же духе, пока они не подошли к ее карете. Быстро обернувшись, она произнесла:

— Я не приму ваших прощальных приветствий, мисс Беннет.

И вовсе не прошу передать от меня привет вашей матери.

Вы не заслуживаете подобных знаков внимания.

Я возмущена до глубины души.

Элизабет ничего не ответила и, не пытаясь пригласить ее светлость вернуться в дом, преспокойно вошла в него сама.

Поднимаясь по ступенькам, она услышала шум отъезжавшей кареты.

В холле ее с нетерпением встретила миссис Беннет, которой хотелось знать, почему леди Кэтрин не зашла, чтобы немного отдохнуть.

— Она предпочла сразу уехать, — ответила ее дочь.

— Ее светлость показалась мне очень приятной дамой! И ее визит к нам — необыкновенная любезность! Ведь, насколько я поняла, она заехала сюда лишь для того, чтобы сообщить нам о здоровье Коллинзов.

Должно быть, она куда-то направлялась и, проезжая Меритон, подумала, что ей следует тебя навестить.

Надеюсь, у нее не было к тебе никаких особых дел, Лиззи?