Генри Во весь экран Горящий светильник (1906)

Приостановить аудио

Рассмотрим вторую.

Нередко приходится слышать о «продавщицах».

Но их не существует.

Есть девушки, которые работают в магазинах.

Это их профессия.

Однако с какой стати название профессии превращать в определение человека?

Будем справедливы.

Ведь мы не именуем девушек, живущих на Пятой авеню, «невестами».

Лу и Нэнси были подругами.

Они приехали в Нью-Йорк искать работы, потому что родители не могли их прокормить.

Нэнси было девятнадцать лет, Лу — двадцать.

Это были хорошенькие трудолюбивые девушки из провинции, не мечтавшие о сценической карьере.

Ангел-хранитель привел их в дешевый и приличный пансион.

Обе нашли место и начали самостоятельную жизнь.

Они остались подругами.

Разрешите теперь, по прошествии шести месяцев, познакомить вас: Назойливый Читатель — мои добрые друзья мисс Нэнси и мисс Лу.

Раскланиваясь, обратите внимание — только незаметно, — как они одеты.

Но только незаметно!

Они так же не любят, чтобы на них глазели, как дама в ложе на скачках.

Лу работает сдельно гладильщицей в ручной прачечной.

Пурпурное платье плохо сидит на ней, перо на шляпе на четыре дюйма длиннее, чем следует, но ее горностаевая муфта и горжетка стоят двадцать пять долларов, а к концу сезона собратья этих горностаев будут красоваться в витринах, снабженные ярлыками «7 долларов 98 центов».

У нее розовые щеки и блестящие голубые глаза.

По всему видно, что она вполне довольна жизнью.

Нэнси вы назовете продавщицей — по привычке.

Такого типа не существует. Но поскольку пресыщенное поколение повсюду ищет тип, ее можно назвать «типичной продавщицей».

У нее высокая прическа помпадур и корректнейшая английская блузка.

Юбка ее безупречного покроя, хотя и из дешевой материи.

Нэнси не кутается, в меха от резкого весеннего ветра, но свой короткий суконный жакет она носит с таким шиком, как будто это каракулевое манто.

Ее лицо, ее глаза, о безжалостный охотник за типами, хранят выражение, типичное для продавщицы: безмолвное, презрительное негодование попранной женственности, горькое обещание грядущей мести.

Это выражение не исчезает, даже когда она весело смеется.

То же выражение, можно увидеть в глазах русских крестьян, и те из нас, кто доживет, узрят его на лице архангела Гавриила, когда он затрубит последний сбор.

Это выражение должно было бы смутить и уничтожить мужчину, однако он чаще ухмыляется и преподносит букет за которым тянется веревочка.

А теперь приподнимите шляпу и уходите, получив на прощанье веселое «до скорого!»

Лу и насмешливую, нежную улыбку Нэнси, улыбку, которую вам почему-то не удается поймать, и она, как белая ночная бабочка, трепеща, поднимается над крышами домов к звездам.

Девушки ждали на углу Дэна.

Дэн был верный поклонник Лу.

Преданный?

Он был бы при ней и тогда, когда Мэри пришлось бы разыскивать свою овечку[1] при помощи наемных сыщиков.

— Тебе не холодно, Нэнси? — заметила Лу.

— Ну и дура ты! Торчишь в этой лавчонке за восемь долларов в неделю!

На прошлой неделе я заработала восемнадцать пятьдесят.

Конечно, гладить не так шикарно, — как продавать кружева за прилавком, зато плата хорошая.

Никто из наших гладильщиц меньше десяти долларов не получает.

И эта работа ничем не унизительнее твоей.

— Ну, и бери ее себе, — сказала Нэнси, вздернув нос, — а мне хватит моих восьми долларов и одной комнаты.

Я люблю, чтобы вокруг были красивые вещи и шикарная публика.

И потом, какие там возможности!

У нас в отделе перчаток одна вышла за литейщика или как там его, — кузнеца, из Питсбурга. Он миллионер!

И я могу подцепить не хуже.

Я вовсе не хочу хвастать своей наружностью, но я по мелочам не играю.