Гюстав Флобер Во весь экран Госпожа Бовари (1856)

Приостановить аудио

Так, например, ей захотелось подарить Родольфу очень красивый хлыст, который она видела в одном из руанских магазинов.

Через неделю г-н Лере положил ей этот хлыст на стол.

Но на другой день он предъявил ей счет на двести семьдесят франков и сколько-то сантимов, Эмма растерялась: в письменном столе было пусто, Лестибудуа задолжали больше чем за полмесяца, служанке – за полгода, помимо этого было еще много долгов, и Шарль с нетерпением ждал Петрова дня, когда г-н Дерозере обыкновенно расплачивался с ним сразу за целый год.

Эмме несколько раз удавалось спровадить торговца, но в конце концов он потерял терпение: его самого преследуют-де кредиторы, деньги у него все в обороте, и, если он не получит хоть сколько-нибудь, ему придется забрать у нее вещи.

– Ну и берите! – отрезала Эмма.

– Что вы? Я пошутил! – сказал он. – Вот только хлыстика жаль.

Ничего не поделаешь, я попрошу вашего супруга мне его вернуть.

– Нет, нет! – воскликнула Эмма.

«Ага!

Ты у меня в руках!» – подумал Лере.

Вышел он от Эммы вполне проникнутый этой уверенностью, по своему обыкновению насвистывая и повторяя вполголоса:

– Отлично! Посмотрим! Посмотрим!

Эмма все еще напрягала мысль в поисках выхода из тупика, когда появилась кухарка и положила на камин сверточек в синей бумаге «от г-на Дерозере».

Эмма подскочила, развернула сверток.

В нем оказалось пятнадцать наполеондоров. Значит, счет можно будет оплатить!

На лестнице послышались шаги мужа – Эмма бросила золото в ящик письменного стола и вынула ключ.

Через три дня Лере пришел опять.

– Я хочу предложить вам одну сделку, – сказал он. – Если вам трудно уплатить требуемую сумму, вы можете...

– Возьмите, – прервала его Эмма и вложила ему в руку четырнадцать наполеондоров.

Торговец был изумлен.

Чтобы скрыть разочарование, он рассыпался в извинениях и в предложениях услуг, но Эмма ответила на все решительным отказом. После его ухода она несколько секунд ощупывала в карманах две монеты по сто су, которые он дал ей сдачи.

Она поклялась, что будет теперь экономить и потом все вернет.

«Э! Да Шарль про них и не вспомнит!» – поразмыслив, решила она.

Кроме хлыста с золоченой ручкой, Родольф получил в подарок печатку с девизом: Amor nel cor , шарф и, наконец, портсигар, точно такой же, какой был у виконта, – виконт когда-то обронил портсигар на дороге, Шарль поднял, а Эмма спрятала на память.

Родольф считал для себя унизительным получать от Эммы подарки. От некоторых он отказывался, но Эмма настаивала, и в конце концов, придя к заключению, что Эмма деспотична и напориста, он покорился.

Потом у нее появились какие-то странные фантазии.

– Когда будет бить полночь, подумай обо мне! – просила она.

Если он признавался, что не думал, на него сыпался град упреков; кончалось же это всегда одинаково:

– Ты меня любишь?

– Конечно, люблю! – отвечал он.

– Очень?

– Ну еще бы!

– А других ты не любил?

– Ты что же думаешь, до тебя я был девственником? – со смехом говорил Родольф.

Эмма плакала, а он, мешая уверения с шуточками, пытался ее утешить.

– Да ведь я тебя люблю! – опять начинала она. – Так люблю, что жить без тебя не могу, понимаешь?

Иной раз так хочется тебя увидеть – кажется, сердце разорвется от муки.

Думаешь: «Где-то он?

Может, он сейчас говорит с другими?

Они ему улыбаются, он к ним подходит...»

Нет, нет, тебе никто больше не нравится, ведь правда?

Есть женщины красивее меня, но любить, как я, никто не умеет!

Я твоя раба, твоя наложница!

Ты мой повелитель, мой кумир!

Ты добрый! Ты прекрасный! Ты умный! Ты сильный!

Во всем том, что она говорила, для Родольфа не было уже ничего нового, – он столько раз это слышал!

Эмма ничем не отличалась от других любовниц. Прелесть новизны постепенно спадала, точно одежда, обнажая вечное однообразие страсти, у которой всегда одни и те же формы и один и тот же язык.

Сходство в оборотах речи заслоняло от этого слишком трезвого человека различие в оттенках чувства.

Он слышал подобные фразы из продажных и развратных уст и потому с трудом верил в искренность Эммы: «Высокопарными словами обычно прикрывается весьма неглубокая привязанность», – рассуждал он. Как будто полнота души не изливается подчас в пустопорожних метафорах! Ведь никто же до сих пор не сумел найти точные слова для выражения своих чаяний, замыслов, горестей, ибо человеческая речь подобна треснутому котлу, и когда нам хочется растрогать своей музыкой звезды, у нас получается собачий вальс.

Однако даже при том критическом отношении, которое составляет преимущество всякого, кто не теряет головы даже в самой упоительной битве, Родольф находил для себя в этом романе нечто заманчивое.