Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Он надвинул кепку на лоб и перегнул козырек посередине, сломав картонную прокладку и тем самым окончательно лишив свой головной убор права называться новым.

Ноги несли его все быстрее к тени от ивы.

Он знал, что там будет тень, если не от листьев, то от ствола уж наверное, так как солнце было не в зените.

Горячие лучи обжигали ему затылок, в голове слегка шумело.

Джоуд не видел основания дерева, потому что оно стояло в маленькой ложбинке, где влага сохранялась дольше, чем на ровных местах.

Он шагал все быстрее, торопясь спрятаться от солнца, и стал уже спускаться вниз, под откос, но вдруг осторожно замедлил шаги, увидев, что место, куда падала густая полоса тени от ствола, уже занято.

Прислонившись спиной к иве, на земле сидел человек.

Согнутые в коленях ноги были сложены у него крест-накрест, и босая правая ступня приходилась чуть ли не на одном уровне с головой.

Человек насвистывал фокстротную мелодию и не слышал шагов Джоуда.

Задранная кверху ступня мерно отбивала такт.

Темп фокстрота был замедленный, не танцевальный.

Человек перестал свистеть и запел жидким тенорком:

Да, сэр, он спаситель,

Хри-стос мой спаситель,

Хри-стос мой спаситель – да!

До-лой преисподню,

Пой сла-ву господню,

Хри-стос мой спаситель – да!

Человек услышал шаги Джоуда, только когда тот ступил в пеструю тень, падавшую на землю от реденькой листвы; он перестал петь и обернулся.

Его длинная, туго обтянутая кожей голова сидела на мускулистой и жилистой, точно сельдерей, шее.

Глаза были большие, выпуклые, с воспаленными красными веками.

Лицо смуглое, лоснящееся, без малейших признаков растительности, полные губы – то ли насмешливые, то ли чувственные.

Кожа так плотно облегала его острый костлявый нос, что на переносице виднелось белое пятнышко.

Ни на щеках, ни даже на высоком бледном лбу не было ни единой капельки пота.

Лоб у него был несуразно большой, с тонкими голубыми жилками на висках.

Глаза делили это лицо ровно пополам.

Жесткие седые волосы распались неровными прядями, – видимо, он отбросил их назад, прочесав всей пятерней.

На нем были брюки-комбинезон и синяя рубашка.

Куртка с медными пуговицами и коричневая, вся в грязных пятнах, шляпа с круглой, как пирог, тульей лежали на земле рядом с ним.

Серые от пыли парусиновые туфли были сброшены с ног и валялись тут же.

Человек долго смотрел на Джоуда.

Солнечный свет глубоко проникал в его карие глаза и зажигал в зрачках золотые искорки.

Когда он поднял голову, мускулы у него на шее обозначились еще сильнее.

Джоуд молча стоял в пятнистой тени.

Он снял кепку, вытер ею потное лицо и бросил ее вместе со свернутым пиджаком на землю.

Человек, сидевший у дерева, вытянул ноги и зарыл пальцы в пыль.

Джоуд сказал:

– Ф-фу!

Ну и жарища.

Человек вопросительно смотрел на него.

– А ведь, никак, это Том Джоуд, сын старого Тома!

– Да, – сказал Джоуд. – Он самый.

Домой иду.

– Ты меня, верно, не помнишь? – человек улыбнулся, показав в улыбке длинные лошадиные зубы. – Да где тебе помнить!

Ты на молениях только тем и занимался, что дергал девчонок за косы.

Бывало, ничего не слушает, знай себе девчонке косу обрывает.

Забыл, верно; а я все помню.

Пришлось мне и тебя и ту девчонку сподобить благодати.

Обоих окрестил в оросительной канаве.

А уж отбивались-то, орали, как кошки!