Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

«Нэш» выпуска 1925 года устало свернул с шоссе.

Заднее сиденье у него было завалено мешками, сковородками, кастрюлями, а на этой поклаже, задевая головами о крышу, сидели двое мальчиков.

На крыше лежал матрац и свернутая палатка; шесты от нее были привязаны к подножке.

Машина остановилась у бензиновой колонки.

Из нее медленно вышел темноволосый мужчина с длинным худым лицом.

Оба мальчика, соскользнув с поклажи, спрыгнули на землю.

Мэй обогнула стойку и остановилась в дверях.

Человек был одет в серые шерстяные брюки и синюю рубашку, потемневшую от пота на спине и под мышками.

На мальчиках одни комбинезоны, потрепанные, заплатанные.

Волосы у них были светлые, подстриженные ежиком, и торчали, как щетина, лица в грязных подтеках.

Они подбежали прямо к мутной луже под водопроводным краном и стали ковырять босыми пальцами грязь.

Человек спросил:

– Вы разрешите нам налить воды, мэм?

Мэй досадливо поморщилась.

– Да наливайте, – и тихо бросила через плечо: – Я послежу за шлангом. – Она смотрела, как он медленно отвинчивал головку радиатора и, отвинтив, вставил туда резиновый шланг.

Светловолосая женщина, сидевшая в машине, сказала ему:

– Спроси, может, здесь дадут.

Человек вынул шланг из радиатора и снова завинтил головку.

Мальчики взяли шланг у отца, поставили его торчком и стали пить с жадностью.

Человек снял свою темную, грязную шляпу и с какой-то странной приниженностью остановился перед загороженной сеткой дверью.

– Нельзя ли купить у вас хлеба, мэм?

Мэй ответила:

– Здесь не бакалейная лавочка.

У нас хлеб идет на сандвичи.

– Я знаю, мэм. – В его приниженности чувствовалось упорство. – Нам нужен хлеб, а до магазинов, говорят, еще далеко.

– Продашь, а сама ни с чем останешься. – Ответ Мэй звучал нерешительно.

– Мы голодные, – сказал человек.

– Так купите сандвичи.

У нас хорошие сандвичи, с котлетами.

– Мы бы рады купить, мэм.

Да не можем.

Надо обойтись десятью центами. – И добавил сконфуженно: – Деньги совсем на исходе.

Мэй сказала:

– Какого же вам хлеба за десять центов?

У нас дешевле пятнадцати нет.

Эл буркнул:

– Да перестань, Мэй. Дай им хлеба.

– Сами не обойдемся. Когда еще привезут.

– Не обойдемся, и ладно, – сказал Эл и, нахмурившись, стал помешивать ложкой картофельный салат.

Мэй передернула полными плечиками и покосилась на шоферов: ну что, мол, с ним поделаешь!

Она открыла дверь, и человек вошел, внося с собой запах пота.

Мальчуганы, протиснувшись следом за ним, пошли прямо к прилавку с конфетами и уставились на него во все глаза. Но во взгляде у них горела не жадность, не надежда, даже не желание отведать этих лакомств, а изумление: ведь существуют же такие чудеса на свете!

Они были одного роста и на одно лицо.

Один стоял, почесывая большим пальцем ноги грязную щиколотку.

Другой тихо шепнул что-то ему на ухо, и оба вдруг сунули руки в карманы тонких синих штанишек, оттопырив их стиснутыми кулаками.

Мэй выдвинула ящик и достала оттуда длинный кирпичик хлеба, завернутый в вощеную бумагу.

– Вот пятнадцатицентовый.

Человек сдвинул шляпу на затылок и сказал все с той же приниженностью:

– А нельзя ли… может, вы отрежете на десять центов?

Эл рявкнул: