Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Того и гляди пойдет за дедом.

Она устала, сил у нее больше нет.

Дорога у нас длинная, мы еще хватим горя.

Дядя Джон сказал:

– Да ведь там можно заработать.

Успели бы скопить немного, пока другие не приехали.

Взгляды всех снова устремились к матери.

Теперь она была главарем.

Она взяла власть в свои руки.

– Эти деньги добра не принесут, – сказала она. – У нас только и осталось что семья.

Когда волки нападают на стадо, коровы держатся кучкой.

Мне ничего не страшно, пока мы все вместе, – все, кто еще жив, а разбивать семью я не позволю.

С нами Уилсоны и проповедник.

Если они захотят уехать, я ничего не скажу, а если мои отобьются друг от друга, тогда… вот он, домкрат, меня не удержите. – Тон у нее был холодный и решительный.

Том сказал умиротворяюще:

– Здесь нам нельзя оставаться, ма.

Воды нет.

И тени нет.

Бабку надо положить в тени.

– Хорошо, – сказала мать. – Мы поедем дальше.

Остановимся там, где будет тень и вода.

Грузовик вернется и отвезет тебя в город. Купишь там все, что нужно, и приедешь обратно.

Не плестись же пешком по такой жаре. Да я тебя одного и не пущу – вдруг арестуют, а заступиться будет некому.

Том втянул губы и громко причмокнул.

Потом беспомощно развел руками и уронил их вдоль бедер.

– Па, – сказал он, – если б ты подхватил ее с одной стороны, я с другой, остальные навалились бы всей кучей да бабка села бы сверху, тогда, может, мы бы с ней и справились. Ну, там двоих-троих она уложила бы домкратом, не больше.

Но тебе, наверно, неохота лишаться головы, а у матери все козыри на руках.

Вот что один решительный человек может сделать. Вертит другими, как ему вздумается.

Ну, победила, ма.

Только убери ты эту штуку подальше от греха.

Мать с удивлением посмотрела на домкрат.

Рука ее дрогнула.

Она бросила свое оружие на землю, а Том с подчеркнутой осторожностью поднял его и положил на прежнее место, в машину.

Он сказал:

– Ну, па, теперь можешь быть спокоен.

Эл, забирай всех на грузовик, найдешь место для привала и возвращайся обратно.

А мы с проповедником снимем картер.

Посмотрим, как дело пойдет, может, еще успеем съездить в Санта-Росу.

Может, и достанем, что нужно, ведь сегодня суббота.

Только поторапливайтесь, чтобы не задерживать нас.

В грузовике есть французский ключ и плоскогубцы, дай-ка их сюда. – Он просунул руку под низ машины и пощупал испачканный маслом картер. – Да, вот еще что.

Принеси мне какую-нибудь жестянку, старое ведро, что ли. Я масло спущу.

Зачем добру зря пропадать.

Эл подал ему ведро. Том подставил его под картер мотора и ослабил плоскогубцами пробку.

Пока он отвинчивал ее пальцами, черное масло заливало ему руку, а затем бесшумной струей хлынуло в ведро.

Эл усадил всех на грузовик.

Том выглянул из-за колеса; лицо у него было перепачкано маслом.

– Поскорее возвращайся! – И когда грузовик осторожно переехал неглубокую канаву и двинулся по шоссе, он уже отвинчивал болты картера – понемножку, один за другим, чтобы не испортить прокладку.

Проповедник стал сбоку на колени.

– Ну, говори, что делать?