Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Лицо матери потемнело от гнева.

Она медленно поднялась с земли, подошла к ящику с посудой и вытащила оттуда чугунную сковороду.

– Мистер, – сказала она, – у вас форменная фуражка и револьвер.

Такие в наших местах кричать не смеют. – Она надвигалась на него, держа в руке сковороду.

Он расстегнул кобуру. – Стреляй, – сказала мать. – Женщину запугиваешь?

Слава богу, мужчин моих нет.

Они бы тебя на клочки разорвали.

В наших местах такие, как ты, язык за зубами держат.

Человек отступил на два шага назад.

– Ваши места остались позади.

Вы теперь в Калифорнии, а мы всяким Оки не позволим тут задерживаться.

Мать остановилась.

Она растерянно посмотрела на него.

– Оки? – тихо переспросила она. – Оки?..

– Да, Оки!

И если я завтра вас увижу – сидеть вам в тюрьме. – Он круто повернулся, подошел к соседней палатке и хлопнул по брезенту рукой. – Здесь есть кто-нибудь?

Мать медленно отступила под навес.

Она положила сковороду в ящик.

Потом медленно опустилась на землю.

Роза Сарона украдкой следила за ней, и, увидев, что лицо у матери судорожно подергивается, она закрыла глаза и притворилась спящей.

Солнце уже клонилось к западу, но жара не спадала.

Том проснулся под ивой и почувствовал, что во рту у него пересохло, тело все в поту, голова тяжелая.

Он медленно встал и пошел к берегу.

Там он сбросил с себя брюки и рубашку и влез в реку.

Как только вода сомкнулась вокруг него, жажда исчезла.

Он лег на мелком месте. Течение чуть покачивало его.

Он уперся локтями в песчаное дно, глядя на пальцы ног, торчавшие из воды.

Бледный худенький мальчик выполз, точно зверек, из камышей и быстро разделся.

Он юркнул в реку, как водяная крыса, и поплыл, как водяная крыса, оставив на поверхности только нос да глаза.

И вдруг увидел голову Тома, увидел, что Том смотрит на него.

Он бросил свою игру и сел на дно.

Том сказал:

– Хэлло!

– Хэлло!

– Водяную крысу изображаешь?

– Да. – Мальчик подбирался все ближе и ближе к берегу, как будто так, между прочим, и вдруг вскочил, сгреб в охапку свою одежду и удрал в кусты.

Том негромко засмеялся и тут же услышал крики:

– Том! Том!

Он сел на дно и свистнул сквозь зубы, пронзительно и с лихим присвистом в конце.

Кусты дрогнули, и из них выскочила Руфь.

– Тебя мама зовет, – сказала она. – Иди скорее.

– Сейчас. – Он встал и пошел по воде к берегу, а Руфь с удивлением и любопытством уставилась на его голое тело.

Заметив на себе ее взгляд, Том сказал:

– Ну, беги.

Брысь отсюда!

И Руфь убежала.

Том слышал, как она взволнованным голосом окликает на берегу Уинфилда.

Он натянул горячую одежду на свое остывшее мокрое тело и медленно пошел через кустарник к палатке.

Мать разожгла костер из сухих ивовых веток и кипятила на нем воду в котелке.

Она увидела Тома и сразу почувствовала облегчение.