Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Проповедник посмотрел на нее, заглянул ей в самые глаза.

– Прощай, – сказал он.

Она кивнула ему и плотно сжала губы.

И проповедник вышел из темной палатки на слепящий солнечный свет.

Мужчины были заняты погрузкой. Дядя Джон стоял на платформе, а остальные подавали ему вещи.

Он аккуратно рассовал их по местам, стараясь, чтобы получилось как можно ровнее.

Мать выложила свинину на сковородку, а Том с Элом сходили к реке и отмыли оба бочонка.

Они привязали их к подножкам грузовика, налили водой и прикрыли парусиной, чтобы не расплескать в дороге.

Все было уложено, кроме брезентового навеса и матраца, на котором спала бабка.

Том сказал:

– С таким грузом наш рыдван обязательно перегреется.

Нам без запаса воды нельзя выезжать.

Мать раздала всем вареную картошку, вынесла из-под навеса небольшой мешок сырой – все, что осталось, – и поставила его рядом со сковородкой, куда была выложена свинина.

Все ели стоя, переминаясь с ноги на ногу и остужая на ладонях горячие картофелины.

Мать ушла в палатку Уилсонов, пробыла там минут десять и вернулась.

– Пора ехать, – тихо сказала она.

Мужчины зашли под брезентовый навес.

Бабка спала с широко открытым ртом.

Они осторожно подняли матрац и положили его на самый верх грузовика.

Бабка подобрала свои костлявые ноги, но не проснулась.

Дядя Джон и отец перебросили брезент через верхнюю перекладину, так что получилось нечто вроде небольшого навеса, и привязали его к боковым планкам.

Теперь все было готово.

Отец достал кошелек из кармана и вынул из него две помятых бумажки.

Он подошел к Уилсону и протянул ему деньги.

– Вот, примите от нас это и… – он показал на свинину и мешок с картошкой, – и это.

Уилсон потупился и дернул головой.

– И не подумаю, – сказал он. – У вас у самих мало.

– На дорогу нам хватит, – сказал отец. – Мы не все отдаем.

А приедем на место, там будет работа.

– И не подумаю брать, – повторил Уилсон. – Лучше не уговаривайте – разозлюсь.

Мать взяла у отца обе бумажки.

Она аккуратно перегнула их пополам, положила на землю, а сверху поставила сковороду со свининой.

– Вот они где будут, – сказала она. – Если вы не возьмете, возьмут другие.

Уилсон повернулся, не поднимая головы, и зашагал к своей палатке. Он прошел внутрь, и полы за ним захлопнулись.

Они подождали еще несколько минут.

– Надо ехать, – сказал Том. – Сейчас, верно, уже около четырех.

Все взобрались на грузовик, мать наверх – поближе к бабке.

Том, Эл и отец сели в кабину, Уинфилд – на колени к отцу.

Конни и Роза Сарона примостились у передней стенки.

Проповедник, дядя Джон и Руфь устроились кто где, посреди вещей.

Отец крикнул:

– Миссис Уилсон, мистер Уилсон, прощайте!

Из палатки не ответили.

Том включил зажигание, и грузовик тяжело сдвинулся с места.

И когда они поползли по разбитой дороге, которая вела к Нидлсу и к шоссе, мать оглянулась.

Уилсон, сняв шляпу, стоял у палатки и смотрел им вслед.

Солнце било ему прямо в лицо.

Мать помахала рукой, но он не ответил ей.

Том вел грузовик на второй скорости, чтобы не испортить рессоры на тряской дороге.

Подъехав к Нидлсу, он остановился у заправочной станции, проверил, не пропускают ли изношенные камеры воздуха и крепко ли привязаны запасные баллоны.