Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

А он говорит: «Да кой черт!

У моего старика дома никаких удобств.

Ни электричества, ни душа.

Почитать тоже нечего. Еда невкусная.

Вернулся, говорит, потому, что здесь как-никак и удобства и кормят по часам.

На воле, говорит, неуютно, приходится думать, что с собой дальше делать.

Ну, увел машину и опять сел в тюрьму». – Джоуд достал из кармана табак, отделил один листок, дунув на книжечку папиросной бумаги, и свернул папиросу. – Да и правильно, – сказал он. – Я вчера как подумал, где ночь буду спать, так меня даже страх взял.

Вспомнил свою койку да одного слабоумного у нас в камере – что-то он сейчас поделывает… Я там играл в оркестре.

Хороший был оркестр.

Многие говорили, что нам надо выступать по радио.

А сегодня утром проснулся и не знаю, вставать или еще рано?

Лежу и дожидаюсь, когда дадут побудку.

Кэйси хмыкнул.

– К лесопилке и то привыкают.

Не слышишь, как пилы визжат, и все будто недостает чего-то. На пыльно-желтом свету земля отливала золотом.

Кукуруза тоже казалась совсем золотой.

Стайка ласточек пронеслась в небе, должно быть, к какому-нибудь ручейку поблизости.

Черепаха предприняла еще одну попытку совершить побег.

Джоуд перегнул посередине козырек кепки.

Продольное ребро на козырьке напоминало теперь вороний клюв.

– Ну, надо двигаться, – сказал он. – По жаре идти не очень приятно, да сейчас не так уж печет.

Кэйси выпрямился.

– Я у старого Тома целый век не был, – сказал он. – Давно хочу с ним повидаться.

Я ведь сколько времени к вам ходил со словом божьим. Денег никогда не брал, только кормили меня.

– Пошли, – сказал Джоуд. – Отец будет рад.

Он всегда говорил: куда такому ернику проповедовать! – Джоуд поднял с земли пиджак и подоткнул его со всех сторон вокруг башмаков и черепахи.

Кэйси пододвинул к себе парусиновые туфли и сунул в них босые ноги.

– Я не такой смелый, как ты, – сказал он. – В пыли не разберешь, того и гляди, напорешься на колючую проволоку или на стекло.

Ногу порезать – хуже ничего быть не может.

Они помедлили, прежде чем переступить линию тени, и потом подались вперед, под желтые солнечные лучи, точно два пловца, которые спешат переплыть реку.

Сделав несколько быстрых шагов, они убавили ходу и пошли медленно, как бы в раздумье.

Кукурузные стебли отбрасывали косые серые тени, в воздухе стоял душный запах нагретой пыли.

Кукурузное поле кончилось, уступив место темно-зеленому хлопчатнику. Темно-зеленые листья, покрытые слоем пыли, маленькие, только начинающие формироваться коробочки.

Всходы хлопчатника были неровные; в ложбинах, где вода задерживалась дольше, кусты росли густо, на высоких местах поле было совсем плешивое.

Хлопчатник отстаивал свою жизнь в борьбе с солнцем.

А горизонт затягивало рыжеватой мглой, сквозь которую ничего не было видно.

Пыльная дорога стлалась впереди волнистой линией.

Ивы, стоявшие по берегам ручья, сворачивали вслед за ним на запад, а северо-западнее, вплотную к редкому кустарнику, подходил участок невозделанной земли.

Пахло раскаленной пылью, и воздух был такой сухой, что слизь в носу подсыхала коркой, а из глаз текли спасительные для роговицы слезы.

Кэйси сказал:

– Смотри, ведь кукуруза хорошо поднималась, пока ее не забило пылью.

Богатый урожай бы сняли.

– Каждый год одно и то же, – сказал Джоуд. – Я как себя помню, каждый год ждали урожая – и ни разу не дождались.

Дед говорил, что земля только первые пять лет хорошо родила, пока в ней еще оставался перегной от сорняка.

Дорога сбежала вниз по холму и поднялась на следующий.

Кэйси сказал:

– Отсюда до старого Тома не больше мили.

По-моему, еще два подъема, а за третьим будет ваш дом.

– Правильно, – сказал Джоуд. – Если только его не украли, как в свое время отец украл.

– Дом украл?