Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

– Красными многие интересуются, – сказал он со смешком. – И вот один дознался, кто такие красные. – Он пришлепнул лопатой выброшенную из канавы землю. – Есть тут такой Хайнз. У него участок чуть ли не в тридцать тысяч акров – персики, виноград; консервный завод, виноделие.

От него только и слышишь про красных:

«Эти чертовы красные доведут страну до гибели», «Этих красных надо гнать отсюда».

А один малый – из недавно приехавших сюда – слушал, слушал, потом поскреб в затылке и спрашивает:

«Мистер Хайнз, я в здешних местах новичок.

Что же это за люди, эти красные?»

А Хайнз отвечает:

«Красный – это тот сукин сын, который требует тридцать центов, когда мы платим двадцать пять».

Мальчишка подумал, подумал, опять поскреб в затылке и сказал:

«Мистер Хайнз!

Я не сукин сын, а если красные такие, как вы говорите, так ведь я тоже хочу получать тридцать центов.

Это все хотят.

Выходит, мистер Хайнз, мы красные». – Тимоти подровнял лопатой еще один бугорок, и твердая земля заблестела на срезе.

Том рассмеялся.

– Я, наверно, тоже красный. – Кирка взлетела и опустилась, и грунт дал трещину.

Пот струился у Тома по лбу и по щекам, поблескивал каплями на шее. – А черт, – сказал он, – хорошая вещь-кирка (ух!), если уметь с ней обращаться (ух!).

Приладишься (ух!) – и как хорошо дело идет (ух!).

Они шли друг за другом, и канава мало-помалу росла, а солнце, поднимавшееся все выше и выше, обдавало их зноем.

Когда Том ушел, Руфь постояла еще несколько минут, глядя на дверь санитарного корпуса.

Без Уинфилда, перед которым можно было покрасоваться, храбрости у нее не хватало.

Она поставила одну босую ногу на цементный пол и тут же отступила назад.

Из палатки в дальнем конце прохода вышла женщина и принялась растапливать железную печку.

Руфь пошла туда, но ее тут же потянуло обратно.

Она тихонько подкралась к своей палатке и заглянула внутрь.

Справа, прямо на земле, лежал дядя Джон, рот у него был открыт, из горла вырывался булькающий, заливистый храп.

Отец и мать спали под одним одеялом, укрывшись им с головой от света.

Эл лежал с левого края, прикрыв согнутой в локте рукой глаза.

У самого входа в палатку спали Роза Сарона и Уинфилд, а рядом с Уинфилдом было и ее местечко, свободное сейчас.

Руфь присела на корточки.

Она уставилась на светлую голову Уинфилда, и, почувствовав этот взгляд, мальчик проснулся и посмотрел на нее безмятежно спокойными глазами.

Руфь прижала палец к губам и поманила его другой рукой.

Уинфилд покосился на Розу Сарона.

Ее раскрасневшееся лицо было совсем рядом, она дышала, чуть приоткрыв рот.

Уинфилд осторожно приподнял одеяло и вылез из-под него.

Потом тихонько скользнул наружу, к Руфи.

– Ты давно встала? – шепотом спросил он.

Соблюдая всяческую осторожность, Руфь отвела его в сторону и, когда им уже ничто не грозило, ответила:

– Я вовсе не ложилась.

Я всю ночь хожу.

– Неправда, – сказал Уинфилд. – Врунья ты.

– Я врунья? – сказала она. – Хорошо.

А зато ты ничего не узнаешь.

Одного дядьку зарезали ножом, а потом прибежал медведь и утащил ребеночка. А я тебе про это не расскажу.

– Никакого медведя не было, – неуверенно проговорил Уинфилд.

Он прочесал волосы пальцами и оттянул штаны в шагу.

– Хорошо, пусть не было, – насмешливо сказала Руфь. – И белых суднышек из того самого, из чего посуду делают, – помнишь в прейскурантах? – их тоже не было.

Уинфилд уставился на нее во все глаза.

Он показал на санитарный корпус.

– Там?

– Я же врунья!