Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

В том, что это шли члены комиссии, не могло быть никаких сомнений. Три женщины – чистенькие, одетые по-праздничному; одна худощавая, с прямыми, коротко подстриженными волосами, в железных очках; вторая – толстенькая коротышка, седая, кудрявая, с маленьким ротиком; а третья – великанша, грудастая, широкозадая, как ломовая лошадь, вида властного и уверенного.

Комиссия шагала по дороге, полная чувства собственного достоинства.

Когда они подошли, мать стояла к ним спиной.

Они остановились, сделали поворот направо и выстроились в ряд.

И великанша прогудела:

– Миссис Джоуд? Здравствуйте.

Мать круто повернулась, будто застигнутая врасплох:

– Да… да.

Откуда вы знаете, как меня зовут?

– Мы – комиссия, – ответила великанша. – Женская комиссия санитарного корпуса номер четыре.

Нам сообщили вашу фамилию в конторе.

Мать засуетилась:

– Мы еще не прибрались как следует.

Вы посидите, пожалуйста, а я приготовлю кофе и угощу вас – для меня это большая честь.

Толстушка сказала:

– Джесси, представьте нас.

Скажите миссис Джоуд, как нас зовут.

Джесси – председательница, – пояснила она.

Джесси проговорила официальным тоном:

– Миссис Джоуд, это – Энни Литлфилд и Элла Саммерс, а я – Джесси Буллит.

– Очень рада познакомиться, для меня это большая честь, – сказала мать. – Вы, может, присядете?

Хотя сидеть-то не на чем, – спохватилась она. – Сейчас я приготовлю кофе.

– Нет, нет, – церемонно сказала Энни. – Не беспокойтесь.

Мы зашли посмотреть, как вы тут устроились. Хотим, чтобы вы чувствовали себя как дома.

Джесси Буллит строго остановила ее:

– Энни, не забывайте, пожалуйста, что председательница – я.

– Хорошо, хорошо.

Но на следующей неделе я буду председательницей.

– Вот и ждите следующей недели.

Мы меняемся, – пояснила она матери.

– Может, вы все-таки выпьете кофе? – растерянно спросила мать.

– Нет, благодарю вас. – Джесси взяла власть в свои руки. – Мы сначала покажем вам санитарный корпус, а потом, если хотите, запишем вас в женский клуб, поручим какую-нибудь работу. Конечно, это ваша добрая воля – записываться не обязательно.

– А за это… за это надо платить?

– Платить ничего не надо – надо работать.

А когда вас здесь узнают поближе, тогда, может, и в комиссию выберут, – перебила ее Энни. – Вот, например, Джесси – она член не только нашей комиссии.

Она входит и в главную.

Джесси горделиво улыбнулась. – Избрана единогласно, – сказала она. – Ну-с, миссис Джоуд, теперь мы вам расскажем, какие у нас порядки в лагере.

Мать сказала:

– А это моя дочка, Роза Сарона.

– Здравствуйте, – сказали они.

– Пойдемте и вы с нами.

В голосе Джесси звучало достоинство и благодушие. Ее речь была затвержена давным-давно.

– Вы не думайте, миссис Джоуд, что мы суем нос в ваши дела.

У нас в лагере есть много мест, которыми пользуются все.

И мы установили кое-какие правила.

Сейчас мы зайдем в санитарный корпус.

Здесь все бывают, и все обязаны поддерживать в нем чистоту. – Они подошли к той части корпуса, где помещались лохани для стирки – числом двадцать.

Восемь были заняты; женщины стирали в них белье и складывали отжатые вещи кучками на чистом цементном полу. – Вы можете прийти сюда когда угодно, – сказала Джесси. – Единственное, что от вас требуется, это прибрать за собой.

Женщины, занятые стиркой, с любопытством смотрели на них.

Джесси громко сказала: