Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Еще проволоку мне оборвете. – И сконфуженные дети, не говоря ни слова, медленно слезли с прицепа.

Наступил серый рассвет. – Придется сбавлять на росу, – сказал хозяин. – Солнце взойдет, тогда буду принимать полным весом.

Впрочем, когда хотите, тогда и начинайте.

Сейчас уже светло.

Сборщики быстро вышли в поле и разобрали ряды.

Они привязали мешки к поясу и похлопали руками, чтобы согреть окоченевшие пальцы, от которых требовалось проворство.

Небо над холмами на востоке порозовело, и сборщики длинной шеренгой двинулись по рядам.

А машины все сворачивали с шоссе и въезжали во двор, и наконец места на дворе не осталось, и следующие уже останавливались за воротами.

В поле гулял свежий ветер.

– И откуда вы все узнали? – говорил хозяин. – Будто по телеграфу.

Мои двадцать акров и до полудня не простоят.

Фамилия?

Хьюм?

Сколько?

Сборщики ровной шеренгой двигались по полю, и сильный западный ветер трепал их одежду.

Пальцы быстро пробирались к пухлым коробочкам, быстро пробирались в длинные мешки, уже тяжело волочившиеся сзади по земле.

Отец разговаривал со своим соседом справа.

– В наших местах такой ветер всегда приносит дождь.

А сейчас будто холодновато для дождя.

Ты давно здесь? – Он говорил, не отрывая глаз от кустов.

Его сосед ответил, тоже не поднимая головы:

– Скоро год.

– Как по-твоему, будет дождь?

– А черт его знает, не в обиду тебе будь сказано.

Люди из года в год здесь живут и то не могут угадать.

Как сбор, так и жди, что дождь помешает.

Вот как здесь говорят.

Отец быстро взглянул на запад.

Над холмами, подгоняемые ветром, плыли большие серые тучи.

– Это, похоже, дождевые, – сказал он.

Его сосед покосился в ту сторону.

– А черт их знает!

И все, кто был в поле, оглянулись и посмотрели на тучи.

И головы опустились еще ниже, руки еще быстрее засновали между листьями.

Люди собирали хлопок, словно наперегонки, – они старались обогнать время, старались обогнать дождь и друг друга, побольше собрать, побольше заработать.

Они прошли поле из конца в конец и кинулись разбирать новые ряды.

И теперь ветер дул им в лицо, и они видели серые тучи, идущие высоко по небу, навстречу восходящему солнцу.

А машины все еще останавливались на дороге, и новые сборщики подходили записываться к сараю.

Люди с лихорадочной быстротой двигались по полю, взвешивали мешки, отмечали вес у хозяина, записывали у себя в книжках и бежали назад разбирать ряды.

К одиннадцати часам хлопок был собран – работа закончена.

Оплетенные проволокой грузовики взяли на буксир оплетенные проволокой прицепы, выехали на шоссе и направились к джин-машине.

Хлопок пробивался между рядами проволоки, маленькие облачка хлопка летали по воздуху, клочья хлопка цеплялись за придорожный бурьян и покачивались вместе с ним на ветру.

Сборщики уныло брели к сараю и становились в очередь за получкой.

– Хьюм Джеймс – двадцать два цента.

Ральф – тридцать центов.

Джоуд Томас – девяносто центов.

Уинфилд – пятнадцать центов. – Деньги были сложены столбиками: отдельно серебро, отдельно никель, отдельно медяки.

Получая плату, каждый сборщик заглядывал в свою книжку. – Уэйнрайт Эгнес – тридцать четыре цента.

Тобин – шестьдесят три цента. – Очередь двигалась медленно, люди молча шли к своим машинам и медленно выезжали со двора.

Джоуды и Уэйнрайты сидели на грузовике, дожидаясь, когда дорога очистится.