Мы гарантировали, что это автомобиль, но кормилицу к нему приставлять не обещали.
Слушайте.
Вы купили машину и теперь поднимаете крик.
Будете вы погашать долг или нет – мне наплевать.
Ваш вексель передан в банк.
Взыскивать будет он.
Мы у себя векселей не держим.
Ах, вот как!
Только попробуйте затеять скандал – сейчас же позовем полисмена.
Ничего подобного, покрышек мы не подменили.
Гони его отсюда, Джо.
Купил машину, а теперь привередничает.
А что, если я куплю кусок мяса, съем половину, а остальное попытаюсь всучить обратно?
Мы деловые люди, а не филантропы.
Как тебе это нравится, Джо?
Смотри-ка, смотри!
Брелок – лосиный зуб.
Беги к нему.
Пусть посмотрит «понтиак» 36-го года.
Квадратные носы, округлые носы, ржавые носы, носы лопатой, обтекаемой формы, угловатые высокие коробки радиаторов «дообтекаемой эры».
Сегодня много дешевых машин.
Допотопные чудовища с мягкой обивкой – легко можно переделать в грузовик.
Двухколесные прицепные вагончики – ржавые оси тускло поблескивают на жарком дневном солнце.
Подержанные машины.
Хорошие подержанные машины.
Проверенные, в полной исправности. Мотор в порядке.
Масло не течет.
Полюбуйтесь-ка. Ну и ну!
До какого состояния довели машину!
«Кадиллаки», «ла-салли», «бьюики», «плимуты», «паккарды», «шевроле», «форды», «понтиаки».
Ряд за рядом фары поблескивают на дневном солнце.
Хорошие подержанные машины.
Завлекай их, Джо.
Эх, раздобыть бы тысячи таких примусов на колесах!
Ты обработай покупателя как следует, а остальное предоставь мне.
Уезжаете в Калифорнию?
Это как раз то, что вам нужно.
На вид старовата, но ее хватит на тысячи миль.
Тесно одна к другой.
Хорошие подержанные машины.
Дешевка.
Мотор в полной исправности.
Глава восьмая
Небо посерело в промежутках между звездами, и бледный ущербный месяц стал прозрачным и хилым.
Том Джоуд и проповедник быстро шли по дороге, проложенной гусеничными тракторами в хлопковых полях.
Только небо выдавало, что рассвет близок, – на западе оно сливалось с горизонтом, на востоке его отделяла от земли еле заметная линия.
Джоуд и проповедник шли молча и вдыхали пыль, которая стояла в воздухе от их шагов.
– Ты хорошо знаешь дорогу? – спросил Джим Кэйси. – А то рассветет – и окажется, что мы забрели черт знает куда. – Хлопковые поля оживали вместе с пробуждающейся жизнью: ранние птицы перепархивали с места на место в поисках корма, потревоженные кролики удирали прочь, прыгая по комьям земли.
Приглушенные пылью звуки шагов и похрустыванье сухих комьев под ногами путников сливались с таинственными шорохами приближающегося рассвета.
Том сказал: