Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Они обошли змею и зашагали дальше.

Небо на востоке чуть порозовело, и почти сейчас же вслед за этим над землей разостлался унылый утренний свет.

Кусты хлопчатника зазеленели, и земля стала бурой.

Лица обоих путников потеряли свой сероватый оттенок.

Лицо Джоуда потемнело на свету.

– Хорошая пора, – сказал он. – Я мальчишкой, бывало, встану пораньше и брожу один на рассвете.

На дороге в честь суки собралось собачье общество.

Пять псов – помесь с овчаркой, помесь с колли и другие, порода которых не поддавалась определению вследствие свободы нравов, царящей в собачьем племени, – были поглощены ухаживанием.

Каждый пес деликатно обнюхивал суку, потом деревянной походкой отходил к кусту хлопчатника, поднимал заднюю ногу, орошал его и снова шел назад.

Джоуд и проповедник остановились посмотреть на них, и Джоуд вдруг весело рассмеялся.

– Вот потеха! – сказал он. – Ну и потеха!

Псы сошлись в кучку, шерсть у них на загривках встала дыбом, они рычали, не двигаясь с места, и дожидались, кто первый начнет грызню.

Но вот один пес оседлал суку, и остальные, отступив перед свершившимся фактом, стали с любопытством наблюдать за происходящим. С языка у них капала слюна.

Путники пошли дальше.

– Ну и потеха! – повторил Джоуд. – По-моему, это наш Бой так словчился.

А я думал, его давно в живых нет!

Бой! Бой! – Он снова рассмеялся. – Если бы меня позвали в такую минуту, я бы тоже не услышал. Вспомнился мне случай с Уиллом Фили – он был тогда еще совсем мальчишка, робкий, застенчивый.

Однажды велели ему отвести телку к быку Грейвсов.

У них дома никого не было, кроме Элси, а Элси застенчивостью не отличалась.

Уилл стоит красный и будто воды в рот набрал.

Элси ему говорит:

«Я знаю, зачем ты пришел. Бык в сарае, на заднем дворе».

Отвели они туда телку, сами влезли на забор и смотрят.

Уилла так разобрало, что ему на месте не сидится.

А Элси его спрашивает: «Что это с тобой?»

Будто ей самой невдомек. Уилл света божьего невзвидел.

«Эх, говорит, эх, кабы мне так!»

А Элси ему:

«За чем же дело стало?

Ведь телка-то твоя».

Небо на востоке заалело, и птицы с громким чириканьем запрыгали по земле.

– Смотри, – сказал Джоуд. – Вон цистерна. Это на участке у дяди Джона.

Ветряка еще не видно, а цистерна – вон она.

Видишь, темнеет? – Он прибавил шагу. – Все ли сейчас дома?

Над холмом поднималась водяная цистерна.

Джоуд быстро шел в клубах пыли, встававших ему по колено.

– Там ли мать?.. Им уже были видны распорки цистерны, дом – маленький, похожий на ящик, убогий, неоштукатуренный и покосившийся низкий сарай.

Из жестяной трубы шел дымок.

Двор был загроможден: сваленная в кучу мебель, лопасти и механизм ветряка, кровати, столы, стулья.

– Да они готовятся к отъезду! – воскликнул Джоуд.

Посреди двора стоял грузовик с высокими бортами – грузовик весьма странного вида: передняя часть у него была как у легковой машины, а посредине верх был снят, и кузов приспособлен под грузовую.

Подойдя ближе, Том и проповедник услышали стук, а когда над горизонтом показался ослепительный ободок солнца и лучи его упали на машину, они увидели человека и поблескивавший у него в руке молоток.

Солнце зажгло окна дома.

Обшарпанные стены посветлели.

Две рыжих курицы точно загорелись на ярком свету.

– Не подавай голоса, – сказал Джоуд. – Подкрадемся незаметно. – И он зашагал так быстро, что клубы пыли достигали ему теперь до пояса.

Они поравнялись с грядками хлопчатника.

Потом вошли во двор; земля во дворе была утоптана до блеска, и только кое-где на ней пробивалась трава.

И Джоуд замедлил шаги, точно боясь идти дальше.

Глядя на него, убавил ходу и проповедник.