Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Большое ведро привязали сзади.

Нижний ряд постарались уложить как можно ровнее и в промежутки между ящиками засунули скатанные одеяла.

Сверху положили матрацы и затянули всю поклажу брезентом.

Эл прорезал по краям дыры, на расстоянии двух футов одна от другой, и привязал брезент веревками к средним планкам борта.

– Если пойдет дождь, – сказал он, – подвяжем его к верхней планке, пусть лезут внутрь, там не промокнут.

Нам в кабине дождь не страшен.

И отец хлопнул в ладоши.

– Вот это хорошо придумано!

– Подожди, – сказал Эл. – Дай срок, найду длинную жердь и подопру ею брезент.

Получится вроде палатки, тогда им и жара будет нипочем.

И отец повторил:

– Хорошо придумано!

Почему ты раньше об этом не догадался?

– Некогда было, – сказал Эл.

– Некогда?

А шляться было время?

Черт тебя знает, Эл, где ты пропадал последние две недели!

– Ничего не поделаешь, перед отъездом всегда так бывает, – ответил Эл.

И потом спросил, но уже без прежней удали: – Па, а ты рад, что мы уезжаем?

– А?

Да ничего, рад… По крайней мере… Здесь нам трудно жилось. Там все будет по-другому – работы вдоволь, места красивые, везде зелень, дома беленькие, куда ни глянь – апельсиновые деревья.

– Что же, там апельсины везде растут?

– Ну, может, и не везде, а все-таки их много.

Небо посерело на утреннем свету.

И сборы были закончены: бочонки со свининой стояли наготове, плетушку с курами оставалось только поставить на самый верх.

Мать открыла духовку и вынула оттуда зарумянившиеся, хрусткие кости, на которых было еще много мяса.

Руфь, не проснувшись как следует, сползла с ящика на пол и опять заснула крепким сном.

Но старшие стояли у дверей и, поеживаясь, глодали вкусные свиные кости.

– Пожалуй, пора будить деда и бабку, – сказал Том. – Светает.

Мать сказала:

– Не хочется их поднимать, разбудим перед самым отъездом.

Пусть поспят.

Руфь и Уинфилд тоже совсем не выспались.

– Отоспятся дорогой, – сказал отец. – Там наверху хорошо, удобно.

Собаки вдруг побежали к дому и остановились, прислушиваясь.

Потом с отчаянным лаем скрылись в темноте.

– Что такое? – удивился отец.

Но вдали послышался голос, успокаивающий собак. Собаки продолжали лаять, но уже не так свирепо.

Шаги приближались, и они увидели подходившего к дому человека.

Это был Мьюли Грейвс в надвинутой на самые глаза шляпе.

Мьюли застенчиво подошел к ним.

– С добрым утром, – сказал он.

– А, Мьюли! – Отец помахал рукой со свиным мослом. – Заходи, Мьюли, поешь свининки.

– Нет, – сказал Мьюли. – Я есть не хочу.

– Брось, Мьюли, чего там! – Отец прошел на кухню и, вернувшись, протянул ему несколько ребрышек.

– Я не за тем сюда пожаловал, – сказал Мьюли. – Шел мимо, вспомнил, что вы уезжаете, дай, думаю, зайду, попрощаюсь.

– Скоро двинемся, – сказал отец. – Часом позже – и ты не застал бы нас.

Видишь – все уложено.

– Все уложено. – Мьюли посмотрел на грузовик. – Иной раз и мне хочется поехать, разыскать своих.

Мать спросила: