Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Кто здесь ел свиные ребра? – бушевал дед.

– Мы ели, – ответил Том. – Мать сейчас нальет тебе кофе и тоже даст поесть.

Дед прошел на кухню, выпил кофе и съел кусок свинины.

Все молча стояли во дворе и смотрели на деда в открытую дверь.

Они увидели, как он зевнул и покачнулся, потом положил руки на стол, опустил на них голову и заснул.

– Он и так был усталый, – сказал Том. – Не трогайте его раньше времени.

Теперь все было готово.

Бабка, вялая и еще не проснувшаяся как следует, спрашивала:

– Что тут у вас делается?

Что вы вскочили в такую рань? – Но она оделась и вела себя мирно.

Уинфилда и Руфь разбудили; они сидели притихшие и все еще клевали носом.

Утренний свет быстро растекался над землей.

И перед отъездом суета вдруг стихла.

Они стояли посреди двора, и никому не хотелось первому сделать решительный шаг.

Теперь, когда пришло время трогаться в путь, им стало страшно не меньше, чем деду.

Они видели, как мало-помалу обрисовываются стены сарая, как бледнеют огоньки фонарей, уже не отбрасывающих на землю пятен желтого света.

В восточной части неба одна за другой гасли звезды.

А они все еще не могли двинуться с места, оцепенев, точно лунатики, и глаза их смотрели вдаль, не замечая того, что было вблизи, и видели сразу всю ширь рассветного неба, всю ширь полей, всю землю до самого горизонта.

Только Мьюли Грейвс беспокойно бродил с места на место, заглядывал сквозь бортовые планки в грузовик, ударял кулаком по запасным баллонам, привязанным сзади.

Наконец Мьюли подошел к Тому.

– Перейдешь границу штата? – спросил он. – Нарушишь подписку?

И Том стряхнул с себя оцепенение.

– Фу ты черт! Скоро солнце взойдет, – громко сказал он. – Надо ехать. – И остальные тоже очнулись и зашагали к грузовику.

– Пойдемте, – сказал Том, – принесем деда.

Отец, дядя Джон, Том и Эл вошли на кухню, где, уткнувшись лбом в руки, сложенные на столе, рядом с лужицей пролитого кофе, спал дед.

Они взяли его под локти и поставили на ноги, а он ворчал и ругался хриплым голосом, точно пьяный.

Во дворе деда подняли и понесли. Том и Эл взобрались на грузовик и, подхватив старика под мышки, осторожно втащили наверх.

Эл отвязал брезентовый полог с одного конца, и они накрыли им деда, подставив ящик, чтобы он не чувствовал на себе тяжести брезента.

– Обязательно поставлю жердь, – сказал Эл. – Сегодня же вечером, на первой остановке.

Дед ворчал, не желая просыпаться, и как только его уложили, он снова заснул крепким сном.

Отец сказал:

– Ма, ты и бабка сядете рядом с Элом.

Потом будем меняться, а начнем с вас.

Они залезли в кабину, а остальные – Конни и Роза Сарона, отец и дядя Джон, Уинфилд и Руфь, Том и проповедник – взобрались наверх.

Ной стоял внизу, глядя, как они устраиваются там на высокой клади.

Эл обошел грузовик, заглядывая под низ, на рессоры.

– Ах черт! – сказал он. – Рессоры совсем просели.

Хорошо, что я клинья вогнал.

Ной спросил:

– Па, а собаки?

– Я и забыл про них, – сказал отец.

Он пронзительно свистнул, но на его свист прибежала только одна собака.

Ной поймал ее и подсадил на грузовик, и она словно окостенела там, испугавшись высоты. – Остальных двух придется бросить, – крикнул отец. – Мьюли, ты, может, присмотришь за ними?

Чтобы с голоду не подохли.

– Ладно, – сказал Мьюли. – От собак я не откажусь.

Ладно!

Я их возьму.

– И кур тоже бери, – сказал отец.

Эл уселся за руль, нажал кнопку стартера, мотор сделал несколько оборотов, но не завелся… Еще раз… И вот послышался рев шести цилиндров, сзади встало облачко синего дыма.

– До свиданья, Мьюли! – крикнул Эл.