Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

И не гони, Том.

Ведь нагрузились-то как.

Том засмеялся.

– Ладно, ладно, – сказал он. – Можешь спать спокойно.

Верхние пассажиры заняли свои места.

Мать опять устроилась рядом с бабкой в кабине. Том сел за руль и включил зажигание.

– Н-да, – сказал он, дал полную скорость и выехал на шоссе.

Мотор гудел ровно, солнце, светившее Тому прямо в лицо, клонилось к западу.

Бабка спала, и даже мать вздремнула, опустив голову на грудь.

Том надвинул кепку пониже, чтобы защитить глаза от слепящих лучей.

От Падена до Микера – тридцать миль; от Микера до Хара – четырнадцать, а потом большой город – Оклахома-Сити.

Том вел машину через центр.

Мать проснулась и стала смотреть на улицы, по которым они проезжали.

И те, кто сидел наверху, тоже глядели во все глаза на магазины, на высокие дома, на здания деловых кварталов.

А потом дома пошли поменьше, и магазины пошли меньше.

Потянулись дворы с автомобильным ломом, закусочные, торгующие сосисками, загородные дансинги.

Руфь и Уинфилд смотрели на все это, и их поражало – какой город большой, как здесь все странно и сколько на улицах красиво одетых людей!

Они сидели испуганные, не обмениваясь друг с другом ни единым словом.

Потом они наговорятся, а сейчас лучше помолчать.

Нефтяные вышки и в городе и на окраинах. Нефтяные вышки были темные, пахло нефтью, бензином.

Но Руфь и Уинфилд не разражались криками восторга, они молчали.

Все это было такое огромное, такое необычное, что их пробирал страх.

На одной из улиц Роза Сарона увидела человека в светлом костюме.

На нем были белые башмаки и жесткая соломенная шляпа.

Роза Сарона подтолкнула Конни и показала ему глазами на этого человека, и они начали пересмеиваться между собой, сначала тихо, а потом все громче и громче.

Они зажимали себе рот ладонью, не в силах удержаться от смеха.

Это им так понравилось, что они стали выискивать, над кем бы посмеяться еще.

Глядя на них, Руфь и Уинфилд тоже начали хихикать, но скоро замолчали, потому что им было не смешно.

А Конни и Роза Сарона сидели красные и еле переводили дух, стараясь удержаться от хохота.

Под конец стоило им только взглянуть друг на друга, и они опять прыскали.

Пригород раскинулся широко.

Том осторожно вел грузовик сквозь потоки машин и пешеходов и наконец выехал на великий западный путь – шоссе № 66, к которому медленно клонилось солнце.

Ветровое стекло запорошило пылью.

Том надвинул кепку еще ниже, и теперь ему приходилось задирать голову, чтобы смотреть на дорогу.

Бабка спала, хотя солнце било ей прямо в закрытые веки; на висках у нее голубели жилки; тонкая сетка вен, покрывавшая щеки, была красная, как вино, а застарелые коричневые пятна на лице потемнели.

Том сказал:

– По этой дороге так до самого конца и поедем.

Мать долго молчала.

– Может, подыщем место для остановки, пока солнце еще не зашло, – сказала она наконец. – Надо сварить свинину, спечь хлеб.

На это уйдет много времени.

– Что ж, ладно, – согласился Том. – Нас никто не гонит.

Поразмяться тоже не мешает.

От Оклахома-Сити до Бетени четырнадцать миль.

Том сказал:

– В самом деле, пока солнце не зашло, надо остановиться.

Эл собирался пристроить навес.

Не то они там наверху совсем изжарятся.

Мать опять задремала.

Но, услышав его слова, она вскинула голову.

– Надо приготовить ужин. – И добавила: – Том, отец говорил, что тебе нельзя в другой штат…