Джон Стейнбек Во весь экран Гроздья гнева (1939)

Приостановить аудио

Сэйри у меня болеет, – добавил он.

Полы брезентовой палатки распахнулись, и оттуда вышла худая, как скелет, женщина. Лицо у нее было сморщенное, точно увядший лист, и на нем горели черные глаза, в которых сквозил глубокий, затаенный страх.

Ее всю трясло.

Она стояла, держась за откинутую полу, и рука ее была похожа на руку мумии, обтянутую иссохшей кожей.

Она заговорила низким, удивительно мягким и певучим голосом:

– Скажи им: мы очень рады.

Скажи им: добро пожаловать.

Том съехал с дороги и поставил свой «гудзон» рядом с легковой машиной.

Пассажиры, как горох, посыпались с грузовика вниз; Руфь и Уинфилд, второпях спрыгнув на землю, подняли визг – затекшие ноги покалывало мурашками.

Мать сразу принялась за дело.

Она отвязала большое ведро, подвешенное к грузовику сзади, и подошла с ним ко все еще повизгивающим детям.

– Ступайте за водой – вон туда.

Попросите повежливее:

«Нельзя ли нам налить ведро воды?» – и не забудьте поблагодарить.

Назад понесете вдвоем, только так, чтобы не расплескать.

А если попадется хворост, захватите с собой.

Дети, притопывая ногами, пошли к заправочной станции.

В группе у палатки смущенно молчали, разговор завязался не сразу.

Отец начал первый:

– Вы, наверно, не из Оклахомы?

Эл, стоявший рядом с машиной, посмотрел на номерной знак.

– Канзас, – сказал он.

Худощавый человек пояснил:

– Мы из-под Галены.

Уилсон, Айви Уилсон.

– А мы Джоуды, – сказал отец. – Мы жили около Саллисо.

– Что ж, будем знакомы, для нас это большая честь, – сказал Айви Уилсон. – Сэйри, это Джоуды.

– Я сразу догадался, что вы не оклахомцы.

У вас выговор какой-то странный, это я не в обиду вам, а просто так.

– Говорят все по-разному, – сказал Айви. – Арканзасцы по-своему, оклахомцы по-своему.

А раз мы повстречались с одной женщиной из Массачусетса, так она совсем чудно говорила.

Еле-еле ее поняли.

Ной, дядя Джон и проповедник начали разгружать машину.

Они помогли слезть деду и усадили его на землю. Он сидел сгорбившись и смотрел в одну точку.

– Ты что, дед, захворал? – спросил Ной.

– Совсем расхворался, – еле слышно ответил дед. – Никуда не гожусь.

Ступая медленно, осторожно, к нему подошла Сэйри Уилсон.

– А может, вам лучше пройти в палатку? – спросила она. – Полежите там на матраце, отдохнете.

Он поднял голову, услышав ее мягкий голос.

– Пойдемте, – говорила она. – Вам надо отдохнуть.

Мы доведем вас.

Дед вдруг расплакался.

Подбородок у него дрожал, губы дергались, он прерывисто всхлипывал.

Мать кинулась к нему и обняла его за плечи.

Она помогла ему встать, напрягая свою широкую спину, и почти волоком потащила его к палатке.

Дядя Джон сказал:

– Видно, на самом деле расхворался.

С ним раньше этого не бывало.

В жизни не видел, чтобы наш дед вдруг слезу пустил. – Он залез на грузовик и сбросил оттуда матрац.

Мать вышла из палатки и подошла к Кэйси.