Эмили Джейн Бронте Во весь экран Грозовой перевал (1847)

Приостановить аудио

В глупом страхе я бросилась вон и сказала Джозефу: – Хозяин просит тебя принести свет и разжечь у него огонь. – Сама я не посмела войти туда опять.

Джозеф нагреб жара в совок и пошел; но он очень быстро вернулся с ним обратно, неся в другой руке поднос с едой, и объяснил, что мистер Хитклиф ложится спать и ничего не желает есть до утра.

Мы услышали затем, как он поднимался по лестнице; но он прошел не в свою обычную спальню, а в ту, где огороженная кровать: окошко там, как я уже упоминала, достаточно широкое, чтобы в него пролезть кому угодно; и мне пришло на ум, что он затевает, верно, новую полночную прогулку, но не хочет, чтобы мы о ней заподозрили.

"Уж не оборотень ли он, или вампир?" – размышляла я.

Мне случалось читать об этих мерзостных, бесовских воплощениях.

Затем я стала раздумывать о том, как я его нянчила в детстве, как он мужал на моих глазах, как прошла я бок о бок с ним почти всю его жизнь; и как глупо поддаваться этому чувству ужаса!

"Но откуда оно явилось, маленькое черное создание, которое добрый человек приютил на свою погибель?" – шептало суеверие, когда сознание ослабевало в дремоте.

И я в полусне принялась самой себе докучать, изобретая для него подходящее родство; и, повторяя трезвые свои рассуждения, я снова прослеживала всю его жизнь, придумывая разные мрачные добавления, и под конец рисовала себе его смерть и похороны, причем, я помню, чрезвычайно мучительной оказалась для меня задача продиктовать надпись для его надгробья и договориться на этот счет с могильщиками; и так как у него не было фамилии и мы не могли указать его возраст, нам пришлось ограничиться одним только словом:

"Хитклиф".

Так оно и вышло.

Если зайдете на погост, вы прочтете на его могильной плите только это и дату его смерти.

Рассвет вернул меня к здравому смыслу.

Я встала и, как только глаза мои начали кое-что различать, вышла в сад проверить, нет ли следов под его окном.

Следов не было.

"Ночевал дома, – подумала я, – и сегодня будет человек как человек".

Я приготовила завтрак для всех домашних, как было у меня в обычае, но сказала Гэртону и Кэтрин, чтоб они поели поскорее, пока хозяин не сошел, потому что он заспался.

Они предпочли устроиться с завтраком в саду, под деревьями, и я вынесла им для удобства столик.

Войдя снова в дом, я увидела внизу мистера Хитклифа.

Они с Джозефом обсуждали что-то, касавшееся полевых работ. Хозяин давал ясные и подробные деловые указания, но говорил быстро, поминутно оглядываясь, и у него было все то же настороженное лицо – и даже еще более взволнованное.

Потом, когда Джозеф вышел из комнаты, он сел, где всегда любил сидеть, и я поставила перед ним чашку кофе.

Он ее придвинул поближе, затем положил неподвижно руки на стол и уставился в противоположную стену, рассматривая, как мне казалось, определенный ее кусок и водя по нему сверкавшим и беспокойным взглядом с таким жадным интересом, что иногда на полминуты задерживал дыхание.

– Что ж это вы? – воскликнула я, пододвигая хлеб ему прямо под руку. – Ешьте же и пейте, пока горячее, кофе ждет вас чуть ли не час.

Он меня не замечал, но все-таки улыбался.

Мне милее было бы глядеть, как он скалит зубы, чем видеть эту улыбку!

– Мистер Хитклиф!

Хозяин! – закричала я. – Бога ради, не глядите вы так, точно видите неземное видение.

– Бога ради, не орите так громко, – ответил он. – Осмотритесь и скажите мне: мы здесь одни?

– Конечно, – был мой ответ, – конечно, одни.

Все же я невольно повиновалась ему, как если б не совсем была уверена.

Взмахом руки он отодвинул от себя посуду на столе и наклонился вперед, чтоб лучше было глядеть.

Теперь я поняла, что смотрел он не на стену, потому что, хоть я-то видела только его одного, было ясно, что глаза его прикованы к чему-то на расстоянии двух ярдов от него.

И что бы это ни было, Оно, очевидно, доставляло ему чрезвычайное наслаждение и чрезвычайную муку, во всяком случае выражение его лица, страдальческое и восторженное, наводило на такую мысль.

Воображаемый предмет не был неподвижен: глаза Хитклифа следовали за ним с неутомимым старанием; и, даже когда говорил со мной, он их ни на миг не отводил.

Напрасно я ему напоминала, что он слишком долго остается без еды. Если он, уступая моим уговорам, шевелился, чтобы к чему-либо притронуться, если протягивал руку, чтобы взять ломтик хлеба, пальцы его сжимались раньше, чем дотягивались до куска, и застывали на столе, забыв, за чем потянулись.

Я сидела, набравшись терпения, и пробовала отвлечь его мысль от поглощавшего его раздумья, покуда он не встал, раздосадованный, и не спросил, почему я не предоставлю ему есть тогда, когда ему захочется; и он добавил, что в следующий раз мне незачем ждать – я могу поставить все на стол и уйти.

Проговорив эти слова, он вышел из дому, медленно побрел по садовой дорожке и скрылся за воротами.

Тревожно проходили часы; снова настал вечер...

Я до поздней ночи не ложилась, а когда легла, не могла уснуть.

Он вернулся за полночь и, вместо того чтобы идти в спальню и лечь, заперся в нижней комнате.

Я прислушивалась и ворочалась с боку на бок и наконец оделась и сошла.

Слишком уж было томительно лежать и ломать голову над сотнями праздных опасений.

Мне слышно было, как мистер Хитклиф без отдыха мерил шагами пол и то и дело нарушал тишину глубоким вздохом, похожим на стон.

Бормотал он также и отрывистые слова; единственное, что мне удалось разобрать, было имя Кэтрин в сочетании с дикими выражениями нежности или страдания; и он произносил его так, как если бы обращался к присутствующему человеку: тихо и веско, вырывая из глубины души.

У меня недоставало храбрости прямо войти к нему в комнату, но я хотела отвлечь его от мечтаний и для этого завозилась на кухне у печки – поворошила в топке и стала выгребать золу.

Это привлекло его быстрей, чем я ждала.

Он тотчас открыл дверь и сказал: – Нелли, иди сюда. Уже утро?

Принеси свечу.

– Бьет четыре, – ответила я. – Свеча нужна вам, чтобы взять ее наверх? Вы могли бы засветить ее от этого огня.

– Нет, я не хочу идти наверх, – сказал он. – Пойди сюда, разведи мне огонь и делай в комнате все, что нужно.

– Сперва я должна раздуть угли докрасна тут, на кухне, а там уж можно будет принести жару и в дом, – возразила я и, придвинув стул, взялась за мехи. Он между тем шагал взад и вперед в состоянии, близком к сумасшествию; и его тяжелые вздохи так часто следовали один за другим, что, казалось, просто не оставляли ему возможности дышать.