Эмили Джейн Бронте Во весь экран Грозовой перевал (1847)

Приостановить аудио

– Когда рассветет, я пошлю за Грином, – сказал он. – Я хочу задать ему несколько юридических вопросов, пока я могу еще занимать свои мысли такими вещами и пока в состоянии действовать спокойно.

Я до сих пор не написал завещания. Да и как распорядиться своею собственностью, – все никак не надумаю.

Я бы с радостью уничтожил ее в прах.

– Я бы так не говорила, мистер Хитклиф, – вставила я свое слово. – Повремените лучше с завещанием: вам самое время покаяться во многих ваших несправедливых делах.

Я никогда не думала, что нервы у вас могут так ослабеть. Сейчас, однако, они у вас в крайнем расстройстве – и почти целиком по собственной вашей вине.

Как вы провели последние три дня! Да это свалило бы с ног и титана.

Поешьте хоть немного и поспите.

Вы только посмотрите на себя в зеркало – и увидите, до чего необходимы вам и еда и сон: щеки у вас ввалились, а глаза налиты кровью, как у человека, который умирает с голоду и слепнет от бессонницы.

– Не моя вина, что я не могу ни есть, ни спать, – возразил он. – Уверяю вас, это происходит не вследствие определенного намерения.

Я буду спать и есть, когда наконец получу возможность.

Но это же все равно, что предлагать человеку, барахтающемуся в воде, чтоб он отдохнул, когда еще один только взмах руки – и он достигнет берега!

Я должен сперва выбраться на берег, и тогда отдохну.

Хорошо, не надо мистера Грина. А что касается покаяния в несправедливых делах, так я не совершал никаких несправедливостей, мне каяться не в чем.

Я слишком счастлив; и все-таки я счастлив недостаточно.

Моя душа в своем блаженстве убивает тело, но не находит удовлетворения для себя самой.

– Вы счастливы, хозяин? – вскричала я. – Чудное это счастье!

Если вы можете выслушать меня без гнева, я дала бы вам один совет, который сделает вас счастливей.

– Какой же? – спросил он. – Говорите.

– Сами знаете, мистер Хитклиф, – сказала я, – с тринадцати лет вы жили себялюбиво, не по-христиански, и едва ли за все это время вы хоть раз держали в руках евангелие.

Вы, должно быть, позабыли, о чем говорится в святом писании, а теперь вам и некогда разбираться в этом.

Разве так уж вредно было бы послать за кем-нибудь (за священником любого толка – все равно какого), кто мог бы разъяснить вам евангелие и показать, как вы далеко отошли от его предписаний и как непригодны вы будете для его неба, если не переменитесь прежде, чем вам умереть.

– Я не только не гневаюсь, Нелли, я вам очень обязан, – сказал он, – вы мне напомнили о том, как я хочу распорядиться насчет своих похорон.

Пусть меня понесут на кладбище вечером.

Вы и Гэртон можете, если захотите, проводить меня; и проследите непременно, чтоб могильщик исполнил мои указания касательно двух гробов!

Никакому священнику приходить не надо, и никаких не надо надгробных речей: говорю вам, я почти достиг моего неба. Небо других я ни во что не ставлю и о нем не хлопочу.

– Но если, допустим, вы будете настаивать на своем упрямом говений и уморите себя таким способом и вас запретят хоронить на освященной земле? – сказала я, возмутившись его безбожным безразличием. – Это вам понравится?

– Не запретят, – возразил он. – А если запретят, вам придется перенести меня тайком. И если вы не исполните мой наказ, вы узнаете на деле, что умершие не перестают существовать.

Как только он услышал, что и другие в доме зашевелились, он скрылся в свою берлогу, и я вздохнула свободней.

Но во второй половине дня, когда Джозеф и Гэртон ушли работать, он снова зашел на кухню и, дико озираясь, попросил меня прийти посидеть в доме : ему нужно, чтобы кто-нибудь был с ним.

Я отказалась: заявила напрямик, что его странные разговоры и поведение пугают меня и у меня нет ни сил, ни охоты составить ему компанию.

– Я, верно, кажусь вам самим нечистым, – сказал он, невесело усмехнувшись, – чем-то слишком мерзким, с чем и жить непристойно под одною крышей. – Затем, обратившись к Кэтрин, которая была тут же и спряталась за моей спиной при его появлении, он добавил полунасмешливо: – Не пойдете ли вы, моя пташка?

Я вам худого не сделаю.

Нет? Для вас я обернулся хуже, чем дьяволом.

Что же, здесь есть одна, которая не будет меня чураться.

Но видит бог, она безжалостна!

Проклятье!

Это несказанно больше, чем может вынести плоть и кровь – даже мои.

Больше он никого не упрашивал посидеть с ним.

Когда смерклось, он пошел в свою комнату.

Всю ночь и долго после рассвета мы слышали, как он стонал и о чем-то шептался сам с собой.

Гэртон рвался зайти к нему, но я его попросила привести мистера Кеннета – и тогда они зайдут вдвоем навестить его.

Когда врач пришел и я потребовала, чтобы нас впустили, и попробовала открыть дверь, она оказалась на замке; и Хитклиф послал нас ко всем чертям.

"Мне лучше, – сказал он, – оставьте меня в покое", – с тем врач и ушел.

Вечер настал сырой, потом лило всю ночь до рассвета; и когда я поутру пошла в свой обход вокруг дома, я увидела, что окно у хозяина распахнуто и дождь хлещет прямо в комнату.

Значит, не может он лежать в кровати, подумалось мне: промок бы насквозь.

Он либо встал, либо вышел.

Не буду подымать тревогу, зайду к нему смело и посмотрю.

Успешно отперев дверь другим ключом, я подбежала к кровати – в комнате оказалось пусто. Быстро раздвинув загородки, я заглянула внутрь.

Мистер Хитклиф был там – лежал навзничь в постели.

Его глаза встретили мои таким острым и злобным взглядом, что меня передернуло; и казалось, он улыбался.