Эмили Джейн Бронте Во весь экран Грозовой перевал (1847)

Приостановить аудио

И я ему рассказала, как перед его приходом она решила разыграть припадок.

По неосторожности я сообщила это слишком громко, и она услышала; она вскочила, волосы рассыпались у нее по плечам, глаза горели, мускулы на шее и руках неестественно напряглись.

Я ждала, что мне по меньшей мере переломают кости. Но она только повела вокруг глазами и кинулась вон из комнаты.

Господин приказал мне последовать за ней; я дошла до дверей ее спальни; не дав мне войти, она заперла дверь на ключ.

Так как наутро она не соизволила спуститься к завтраку, я пошла спросить, не пожелает ли она, чтобы ей принесли чего-нибудь в комнату.

"Нет!" – отвечала она повелительно.

Тот же вопрос был задан в обед, и когда мы пили чай, и на следующее утро опять, – но ответ был все тот же.

Мистер Линтон со своей стороны проводил все время в библиотеке и не справлялся, чем занята жена.

Он целый час беседовал с Изабеллой, надеясь, что сестра, как приличествует девице, выразит свое возмущение по поводу заигрываний Хитклифа; но он ничего не мог понять из ее уклончивых ответов и был принужден прекратить допрос, так и не добившись толку; все же в заключение он ее торжественно предупредил, что если она по сумасбродству своему станет поощрять недостойного искателя, то сама разорвет этим родственные узы между собою и братом.

12

Пока мисс Линтон бродила по парку и саду, всегда молчаливая и почти всегда в слезах; пока Эдгар запирался среди книг, которых не раскрывал – томясь, как мне думалось, неотступным смутным ожиданием, что Кэтрин, раскаявшись в своем поведении, сама придет просить прощения и мириться; и пока та упрямо постилась, воображая, верно, что Эдгару за столом каждый раз кусок становится поперек горла, оттого что ее нет, и только гордость мешает ему прибежать и броситься ей в ноги, – я занималась своими хозяйственными делами в уверенности, что на Мызе остался только один разумный человек, и человек этот – Эллен Дин.

Я не пыталась утешать барышню или уговаривать госпожу и не обращала большого внимания на вздохи господина, который жаждал услышать хотя бы имя своей леди, если ему не позволяют слышать ее голос.

Я рассудила так: по мне, пусть их обходятся как знают; и хотя все шло с томительной медлительностью, я начинала радоваться забрезжившей, как мне уже думалось, заре успеха.

Миссис Линтон на третий день отперла свою дверь и, так как у нее кончилась вода в графине и в кувшине, потребовала, чтоб ей их опять наполнили и подали миску каши – потому что она, кажется, умирает...

Эти слова, решила я, предназначались для ушей Эдгара; сама я этому ничуть не поверила и, никому ничего не сказав, принесла ей чаю с гренками.

Она стала жадно пить и есть; потом снова откинулась на подушку, со стоном ломая руки.

"Ох, я хочу умереть, – прокричала она, – потому что никому нет до меня дела.

Лучше бы мне было не есть".

Затем, много позже, я услышала ее шепот:

"Нет, я не умру... он будет только рад... он меня совсем не любит... он не пожалеет обо мне!".

– Вам что-нибудь надо, сударыня? – спросила я, все еще сохраняя наружное спокойствие, несмотря на призрачную бледность ее лица и странную порывистость движений.

– Что он делает, этот бесстрастный человек? – спросила она, откинув с изнуренного лица густые, спутанные кудри. – Впал в летаргию или умер?

– Не то и не другое, – ответила я, – если вы спрашиваете о мистере Линтоне.

Он, по-моему, в добром здоровье, хотя и предается своим занятиям больше чем следует: он все время сидит над своими книгами – раз что некому с ним посидеть.

Я не должна была бы так с ней говорить, но ведь я не понимала, в каком она состоянии: я никак не могла отбросить мысль, что нездоровье ее отчасти наигранное.

– Сидит над книгами! – вскричала она в замешательстве. – А я умираю!

Я на краю могилы!

Боже! Да знает ли он, как я изменилась? – продолжала она, глядя на себя в зеркало, висевшее против нее на стене. – Разве это – Кэтрин Линтон?

Он думает, я капризничаю или, может быть, играю.

Объясни ты ему, что это страшно серьезно!

Если еще не поздно, Нелли, помоги мне проверить его истинные чувства, и я сделаю свой выбор; и тогда я сразу умру от голода... – хоть это вовсе не наказание, раз у него нет сердца – или выздоровею и навсегда покину эти места.

Ты сказала правду?

Остерегись солгать!

Ему в самом деле так безразлична моя судьба?

– Оставьте, сударыня, – ответила я, – мистер Линтон понятия не имеет, что вы нездоровы. И, конечно, он ничуть не опасается, что вы уморите себя голодом.

– Ты так думаешь?

А ты не можешь ли сказать ему, что я это сделаю? – заявила она. – Убеди его! Скажи ему это будто от себя: скажи, что ты-де уверена, что я себя уморю!

– Что вы, миссис Линтон, вы забываете, что сегодня за ужином вы с аппетитом поели, – напомнила я. – Завтра вы сами увидите благотворный результат.

– Будь я уверена, что это убьет Эдгара, – перебила она, – я немедленно убила бы себя!

Эти три страшные ночи я ни на миг не сомкнула глаз – и как же я мучилась!

Меня донимали видения, Нелли!

Но я начинаю думать, что ты меня не любишь.

Как нелепо!

Я воображала, что, хотя люди ненавидят друг друга и презирают, меня они не могут не любить.

И вот за несколько часов все они превратились в моих врагов: да, все, я знаю это наверное. Все в этом доме.

Как страшно встречать смерть, когда вокруг холодные лица!

Изабелла – в ужасе и в отвращении, даже в комнату войти побоится, – так страшно ей видеть, как умирает Кэтрин.

А Эдгар будет стоять торжественно рядом и ждать конца; а потом возблагодарит в молитве господа за то, что водворился мир в его доме, и вернется к своим книгам!

В ком есть хоть капля чувства, пусть ответит: что Эдгару в книгах, когда я умираю?

Она не могла мириться с мыслью, которую я ей внушила, – с мыслью о философской отрешенности мистера Линтона.