Гарриет Бичер-Стоу Во весь экран Хижина дяди Тома (1851)

Приостановить аудио

Женщина на мгновение напрягла все свои силы. Казалось, у нее появилась сверхъестественная энергия, и она принялась за работу с каким-то отчаянным усердием.

– Смотри у меня! Не отлынивай! – покрикивал Сэмбо. – А не то разделаюсь с тобой так, что тебе жизнь будет немила!

– Она и так немила мне, – проговорила женщина.

Том слышал эти слова и слышал, как она затем прошептала:

– О господи! До каких пор это будет продолжаться?

Неужели ты не придешь нам на помощь?

Том снова, не боясь навлечь на себя гнев надсмотрщика, подошел к несчастной и переложил в ее мешок весь собранный им хлопок.

– О нет, нет! – твердила она. – Ты не знаешь, что они сделают с тобой!

– Мне легче будет перенести наказание, чем тебе. Том вернулся на свое место.

Все это заняло времени меньше минуты.

Женщина, которая в паре с Томом шла на работу, оказалась поблизости от него. Она слышала его последние слова и взглянула на него своими огромными черными глазами. Несколько секунд не отводила она взгляда, а затем молча сунула в корзинку Тома несколько пригоршней своего хлопка.

– Ты не знаешь, где находишься, – сказала она. – Иначе ты не решился бы на такой поступок.

Когда ты побудешь здесь месяц, ты перестанешь даже думать о том, чтобы помогать другим. С тебя хватит заботы о том, как бы сохранить собственную шкуру.

– Да оградит меня от этого бог, миссис! – проговорил Том, с невольным почтением обращаясь к этой рабыне.

– Бог? – переспросила женщина. – Бог не посещает этих мест, – добавила она с невыразимой горечью. Женщина быстро удалилась. На губах ее снова появилась та же презрительная улыбка.

Надсмотрщик издали наблюдал за этой сценой. Он подбежал к женщине, размахивая плетью.

– Вот как! – орал он с торжествующим видом. – И ты тоже мошенничаешь?

Теперь ты в моей власти. Берегись, не то попляшешь у меня!

Один лишь взгляд… словно молния сверкнула в черных глазах женщины. Губы ее дрогнули, ноздри раздулись, когда она, неожиданно повернувшись, вплотную подошла к Сэмбо и вперила в него свой гневный и презрительный взор.

– Пес! – произнесла она. – Прикоснись ко мне, если посмеешь!

У меня еще достаточно власти, чтобы бросить тебя на съедение собакам, изрубить на куски или сжечь живьем!

Мне стоит для этого только слово вымолвить!

– Но тогда какого дьявола вы здесь очутились? – проговорил Сэмбо, оробев и отступая на шаг. – Я не желаю вам зла, мисс Касси.

– Убирайся! – И женщина снова принялась за работу.

Она работала с неслыханной быстротой. День еще не кончился, а корзина ее уже была полна до краев. Хлопок был плотно сложен и примят, а между тем она несколько раз успела прийти на помощь Тому.

Много времени спустя, после захода солнца, измученные рабы с корзинами на головах подошли к сараю, где взвешивался и хранился хлопок.

Легри стоял у входа в сарай и слушал отчет своих подручных.

– Том вносит смуту, – говорил Сэмбо. – Я поймал его сегодня, когда он совал хлопок в корзину Люси. Не сегодня-завтра, как только хозяин перестанет следить за ним, он начнет убеждать негров, что с ними недостаточно хорошо обращаются.

– К черту проклятого негра! – проворчал Легри. – Нужно проучить его, не правда ли, мальчики?

Лица надсмотрщиков исказились отвратительной гримасой.

– Да, да, никто не сумеет так проучить негра, как мастер Легри! – воскликнул Квимбо. – Сам дьявол с ним не сравняется!

– Так вот, мальчики, лучший способ выбить дурь из его головы – это заставить его самого произвести порку.

Приведите его ко мне.

– Вряд ли это удастся хозяину.

– Заставлю, не беспокойтесь! – буркнул Легри, засовывая за щеку табачную жвачку.

– А вот и Люси, – проговорил со злобой Сэмбо. – Самое мерзкое, самое отвратительное создание на всей плантации!

– Остерегись, Сэмбо, я догадываюсь, почему ты так ее ненавидишь!

– Значит, хозяину известно, что она не захотела выполнить его волю и стать моей женой?

– Плетка заставит ее подчиниться, – сказал Легри и сплюнул. – Работа сейчас спешная, и бить ее до смерти не стоит… Она очень тощая, а эти тощие женщины готовы издохнуть под плеткой, лишь бы настоять на своем.

– Эта Люси в самом деле подлая тварь, – настаивал Сэмбо. – Лентяйка, не желает работать! За нее сегодня работал Том.

– Вот как!

Что ж, ему самому зато придется выдрать ее.

Это послужит ему уроком, а затем он все-таки не так сильно будет бить, как вы, проклятые дьяволы!

Оба надсмотрщика засмеялись поистине дьявольским смехом. Легри назвал их самым подходящим для них именем.

– Вес хлопка, может быть, и окажется правильным, – сказал Сэмбо. – Том и мисс Касси наполнили ее корзинку.

– Сегодня взвешивать буду я, – с ударением произнес Легри.

Надсмотрщики снова захихикали.

– Значит, Касси справилась со своей работой? – спросил Легри.

– Она работает, как сатана со всеми своими помощниками!

– В ней самой сидит сатана! – буркнул Легри и, грубо выругавшись, прошел в сарай, где происходило взвешивание.