Чарльз Диккенс Во весь экран Холодный дом (1853)

Приостановить аудио

Уверяю вас, дорогие мои, это ребенок, сущий ребенок!

И вот мы как-то раз встали пораньше, отправились в Лондон и подъехали к дому, где жил мистер Скимпол.

Он жил в квартале Полигон в Сомерс-Тауне, где в то время ютилось много бедных испанских беженцев, которые носили плащи и курили не сигары, а папиросы.

Не знаю, то ли он все-таки был платежеспособным квартирантом, благодаря своему другу «Кому-то», который рано или поздно всегда вносил за него квартирную плату, то ли его неспособность к делам чрезвычайно усложняла его выселение, но, так или иначе, он уже несколько лет жил в этом доме.

А дом был совсем запущенный, каким мы, впрочем, его себе и представляли.

Из решетки, ограждавшей нижний дворик, вывалилось несколько прутьев; кадка для дождевой воды была разбита; дверной молоток едва держался на месте; ручку от звонка оторвали так давно, что проволока, на которой она когда-то висела, совсем заржавела, и только грязные следы на ступенях крыльца указывали, что в этом доме живут люди.

В ответ на наш стук появилась неряшливая пухлая девица, похожая на перезрелую ягоду и выпиравшая из всех прорех своего платья и всех дыр своих башмаков, и, чуть-чуть приоткрыв дверь, загородила вход своими телесами.

Но, узнав мистера Джарндиса (мы с Адой даже подумали, что она, очевидно, связывала его в своих мыслях с получением жалования), она тотчас же отступила и позволила нам войти.

Замок на двери был испорчен, и девица попыталась ее запереть, накинув цепочку, тоже неисправную, после чего попросила нас подняться наверх.

Мы поднялись на второй этаж, причем нигде не увидели никакой мебели; зато на полу всюду виднелись грязные следы.

Мистер Джарндис без дальнейших церемоний вошел в какую-то комнату, и мы последовали за ним.

Комната была довольно темная и отнюдь не опрятная, но обставленная с какой-то нелепой, потертой роскошью: большая скамейка для ног, диван, заваленный подушками, мягкое кресло, забитое подушечками, рояль, книги, принадлежности для рисования, ноты, газеты, несколько рисунков и картин.

Оконные стекла тут потускнели от грязи, и одно из них, разбитое, было заменено бумагой, приклеенной облатками; однако на столе стояла тарелочка с оранжерейными персиками, другая — с виноградом, третья — с бисквитными пирожными, и вдобавок бутылка легкого вина.

Сам мистер Скимпол полулежал на диване, облаченный в халат, и, попивая душистый кофе из старинной фарфоровой чашки — хотя было уже около полудня, — созерцал целую коллекцию горшков с желтофиолями, стоявших на балконе.

Ничуть не смущенный нашим появлением, он встал и принял нас со свойственной ему непринужденностью.

— Так вот я и живу! — сказал он, когда мы уселись (не без труда, ибо почти все стулья были сломаны). 

— Вот я веред вами!

Вот мой скудный завтрак.

Некоторые требуют на завтрак ростбиф или баранью ногу; а я не требую.

Дайте мне персиков, чашку кофе, красного вина, и с меня хватит.

Все эти деликатесы нужны мне не сами по себе, а лишь потому, что они напоминают о солнце.

В коровьих и бараньих ногах нет ничего солнечного.

Животное удовлетворение, — вот все, что они дают!

— Эта комната служит нашему другу врачебным кабинетом (то есть служила бы, если б он занимался медициной); это его святилище, его студия, — объяснил нам опекун.

— Да, — промолвил мистер Скимпол, обращая к нам всем поочередно свое сияющее лицо, — а еще ее можно назвать птичьей клеткой.

Вот где живет и поет птичка.

Время от времени ей общипывают перышки, подрезают крылышки; но она поет, поет!

Он предложил нам винограду, повторяя с сияющим видом:

— Она поет!

Ни одной нотки честолюбия, но все-таки поет.

— Отличный виноград, — сказал опекун. 

— Это подарок?

— Нет, — ответил хозяин. 

— Нет!

Его продает какой-то любезный садовник.

Подручный садовника принес виноград вчера вечером и спросил, не подождать ли ему денег:

«Нет, мой друг, — сказал я, — не ждите… если вам хоть сколько-нибудь дорого время».

Должно быть, время было ему дорого — он ушел.

Опекун улыбнулся нам, как бы спрашивая:

«Ну можно ли относиться серьезно к такому младенцу?»

— Этот день мы все здесь запомним навсегда, — весело проговорил мистер Скимпол, наливая себе немного красного вина в стакан, — мы назовем его днем святой Клейр и святой Саммерсон.

Надо вам познакомиться с моими дочерьми.

У меня их три: голубоглазая дочь — Красавица, вторая дочь — Мечтательница, третья — Насмешница.

Надо вам повидать их всех.

Они будут в восторге.

Он уже собирался позвать дочерей, но опекун попросил его подождать минутку, так как сначала хотел немного поговорить с ним.

— Пожалуйста, дорогой Джарндис, — с готовностью ответил мистер Скимпол, снова укладываясь на диван, — сколько хотите минуток.

У нас время — не помеха.

Мы никогда не знаем, который час, да и не желаем знать.

Вы скажете, что так не достигнешь успехов в жизни?