Чарльз Диккенс Во весь экран Холодный дом (1853)

Приостановить аудио

Мисс Флайт выслушала этот комплимент с самодовольным видом и сделала всем нам общий реверанс.

— Весьма польщена этим новым визитом подопечных тяжбы Джарндисов! — сказала она. 

— Оч-чень счастлива принять Джарндиса, владельца Холодного дома, под своим скромным кровом! — мистеру Джарндису она сделала отдельный реверанс. 

— Фиц-Джарндис, милая, — так она прозвала Кедди и всегда называла ее так, — вам особый привет!

— Она была очень больна? — спросил мистер Джарндис доктора.

Мисс Флайт немедленно ответила сама, хотя опекун задал вопрос шепотом.

— Ах, совсем, совсем расхворалась!

Ах, действительно тяжко болела! — пролепетала она конфиденциальным тоном. 

— Не боль, заметьте… но волнение.

Не столько физические страдания, сколько нервы… нервы!

Сказать вам правду, — продолжала она, понизив голос и вся дрожа, — у нас тут умер один человек.

В доме нашли яд.

Я очень тяжело переживаю такие ужасы.

Я испугалась.

Один мистер Вудкорт знает — как сильно.

Мой доктор, мистер Вудкорт! — представила она его очень церемонно. 

— Подопечные тяжбы Джарндисов… Джарндис, владелец Холодного дома… Фиц-Джарндис.

— Мисс Флайт, — начал мистер Вудкорт серьезным тоном (словно, говоря с нами, он обращался к ней) и мягко касаясь рукой ее локтя, — мисс Флайт описывает свой недуг со свойственной ей обстоятельностью.

Ее напугало одно происшествие в этом доме, которое могло напугать и более сильного человека, и она занемогла от огорчения и волнения.

Она поспешила привести меня сюда, как только нашли тело, но было уже поздно, и я ничем не мог помочь несчастному.

Впрочем, я вознаградил себя за неудачу — стал часто заходить к мисс Флайт, чтобы хоть немного помочь ей.

— Самый добрый доктор из всей медицинской корпорации, — зашептала мне мисс Флайт. 

— Я жду решения суда.

В Судный день.

И тогда буду раздавать поместья.

— Дня через два она будет так же здорова, как всегда, — сказал мистер Вудкорт, внимательно глядя на нее и улыбаясь, — другими словами, совершенно здорова.

А вы слышали о том, как ей повезло?

— Поразительно! — воскликнула мисс Флайт, восторженно улыбаясь. 

— Просто невероятно, милая моя!

Каждую субботу Велеречивый Кендж или Гаппи (клерк Велеречивого Кенджа) вручает мне пачку шиллингов.

Шиллингов… уверяю вас!

И всегда их одинаковое количество.

Всегда по шиллингу на каждый день недели.

Ну, знаете ли!

И так своевременно, не правда ли?

Да-а!

Но откуда же эти деньги, спросите вы?

Вот это важный вопрос!

А как же!

Сказать вам, что думаю я?

Я думаю, — промолвила мисс Флайт, отодвигаясь с очень хитрым видом и весьма многозначительно покачивая указательным пальцем правой руки, — я думаю, что лорд-канцлер, зная о том, как давно была снята Большая печать (а ведь она была снята очень давно!), посылает мне эти деньги.

И будет посылать вплоть до решения суда, которого я ожидаю.

Да… это, знаете ли, очень похвально с его стороны.

Таким путем признать, что он и вправду немножко медлителен для человеческой жизни.

Так деликатно!

Когда я в прошлый раз была в суде, — а я бываю там регулярно, со своими документами, — я дала ему понять, что знаю, кто присылает деньги, и он почти признался.

То есть я улыбнулась ему со своей скамьи, а он улыбнулся мне со своей.

Но это большая удача, не правда ли?

А Фиц-Джарндис очень экономно тратит для меня эти деньги.

О, уверяю вас, очень!