Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Я поеду к твоему отцу и скажу ему: «Сэр Остин!

Только одно может сделать вас счастливым отцом…» Да нет же, нет!.. Не бойся, Ричард!

Уж я старика уговорю.

— Вот что, — ответил его вожак.

— Сегодня тебе ехать не надо.

Ты поедешь завтра, как только встанешь, с шестичасовым поездом.

Передай ему мое письмо.

Слушай меня, передай ему письмо и ни слова, жди, пока он заговорит.

Вот увидишь, он начнет поводить бровями, а сказать почти ничего не скажет.

Я-то уж его знаю.

Если он станет расспрашивать о ней, то не валяй дурака, а разумно скажи все, что ты о ней думаешь…

Стоило ему только упомянуть Люси, как никакая сила уже не могла заставить Риптона сдержать свои чувства.

— Она ангел! — вскричал он.

Ричард остановил его:

— Скажи разумно, а значит, спокойно.

Ты можешь рассказать, какая она прелестная и милая, мой лютик.

И скажи, что виной всему не она.

Если кого-то и надо винить, так меня.

Это я заставил ее выйти за меня замуж.

Потом сходи к леди Блендиш, если в нашем доме ее в это время не будет.

Ей можешь говорить все что захочешь.

Передай ей мое письмо и скажи, что я хочу немедленно узнать, что она думает о моей женитьбе.

Она видела Люси, и я знаю, какого она о ней мнения.

Потом пойди к фермеру Блейзу.

Я тебе уже говорил, что Люси приходится ему племянницей; только не очень долго она у него пробыла.

Девочкой она ведь жила у своей тетки Десборо во Франции, и никто не скажет, что она родня фермеру — между ними нет ни малейшего сходства.

Бедняжка! Матери своей она не помнит.

Пойди к мистеру Блейзу и все ему расскажи.

И веди себя с ним так, как вел бы с любым джентльменом.

Если ты будешь с ним учтив, он ответит тебе тем же.

Если даже он будет ругать меня, то ради меня и ради нее ты все равно должен обойтись с ним вежливо.

Понял?

Потом пришли мне полный отчет обо всем, что говорилось и делалось.

Адрес мой ты получишь послезавтра.

Между прочим, сегодня здесь будет Том.

Напиши ему, где тебя найти послезавтра на случай, если утром ты проведаешь что-нибудь такое, что надо сразу же мне сообщить, потому что вечером он приедет ко мне.

Смотри только, не проговорись, что я потерял кольцо, Риптон.

Я ни за что не хочу, чтобы Адриен об этом узнал.

Черт возьми! Как меня угораздило его потерять!

И как она стойко все перенесла, Рип!

Как прекрасно она держалась!

— Это ангел! — снова вскричал Риптон.

Допивая вторую бутылку, он добавил: — Ты можешь положиться на своего друга, Ричард.

Да! Когда ты нагрянул к старухе Берри, мне и невдомек было, что ты задумал.

Позволь мне выпить сейчас за ее здоровье!

— Здоровье Пенелопы! — воскликнул Ричард, но сам только слегка омочил губы в вине.

Карета стояла у дверей; пара ужасающих шарманок, скрипевших на один лад, и обладавшая чутьем стервятников труппа бродячих музыкантов (от которых не укрыться даже самой потаенной свадьбе) очень слаженно исторгали диссонансы, и вся эта какофония так подействовала ему на нервы, что он начал волноваться и то и дело посылал горничную поторопить новобрачную.

Но вот наконец она появилась, одетая в дорогу, и ее заплаканные глаза улыбались.

Миссис Берри попросили выпить вина, которое Риптон самолично ей наливал, что позволило их хозяйке заметить его состояние.

Тут невеста поцеловала миссис Берри, а миссис Берри поцеловала жениха в знак того, что сердце ее смягчилось.