Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Сын сэра Остина? — вскричала копна черного шелка, утирая слезы.

Адриен подтвердил, что Ричард действительно родом оттуда.

— Какая же я негодница, что я натворила! — вскричала она и в упор взглянула на своего гостя.

— Оказывается, я женила моего мальчика!

Я своими руками отдала мое дитятко!

О, мистер Харли!

Мистер Харли!

Я ведь вас знала, когда вы еще под стол пешком ходили. Я вас еще в коротких штанишках помню.

И всему-то виною моя доброта. Никак ведь не отказать, когда о чем-то просит мужчина.

Посмотрите на этот торт, мистер Харли!

Совершенно невозмутимо Адриен окинул взглядом накрытый стол.

— Торт свадебный, сударыня! — сказал он.

— Так оно и есть, мистер Харли!

— Так это изделие ваших рук, сударыня?

Спокойный тон, каким был задан этот вопрос, пронзил сердце миссис Берри и мигом разметал тот ряд аллегорических намеков, которыми она собиралась дать ему понять, что катастрофа уже произошла, дабы избавить себя от мучительного пекла признаний.

— Нет, это не мое изделие, мистер Харли, — ответила она.

— Торт этот покупной, а сама я пропащая женщина.

Ведь когда я его на руках младенцем носила, мне и в голову не могло прийти, что настанет день и я женю его в собственном моем доме!

Мне это никак было невдомек!

И надо же было, чтобы он явился не куда-нибудь, а ко мне!

Неужто вы не помните, когда его еще от груди не отняли, а кормилице вдруг пришлось взять расчет, и не по ее вине это было, мистер Харли!

Наутро после той ночи, когда вы забрались к мистеру Бенсону в погреб и напились там мадеры — я помню все, будто вчера было — и мистер Бенсон был так взбешен, что грозился отхлестать вас ремнем, а я тогда уложила вас в постель.

Я та самая нянька.

При этом воспоминании о беспечных детских годах Адриен кротко улыбнулся.

— Ну так что же, сударыня, так что же? — не унимался он.

Он тянул ее прямо в пекло.

— Неужели вы всего этого не понимаете, ваша милость?

— За этим последовала немая сцена, в которой миссис Берри патетически взывала к нему.

К этому времени Адриен, разумеется, уже все понял и в душе проклинал сумасбродство, взвешивая возможные его последствия, но по виду его нельзя было предположить, что он что-то знает; привычная улыбка играла у него на губах, он сидел все в той же удобной, непринужденной позе.

— Ну так что же, сударыня? — твердил он.

— Сегодня все это было, мистер Харли, в церкви, в половине двенадцатого или без двадцати двенадцать, и у них было разрешение.

Теперь Адриен не мог уже не догадаться, что речь идет именно о свадьбе.

— Вот как! — сказал он тоном человека столь же твердого, как сами факты, и столь же невозмутимого, как они.–

Итак, сегодня утром кто-то женился; так кто же это все-таки был, мистер Томсон или мистер Феверел?

Миссис Берри подошла к спящему Риптону и сорвала с него шаль.

— Неужели же он похож на новобрачного, мистер Харли?

Адриен с поистине философским спокойствием посмотрел на пребывавшего в забытьи Риптона.

— А этот молодой человек был сегодня в церкви? — спросил он.

— О да! Там он вел себя вполне рассудительно и достойно, — вразумляла его миссис Берри.

— Ну понятно, сударыня.

— Адриен пытался приподнять безжизненное тело юного кутилы, и губы его искривились в усмешке.

— Все вы были рассудительны и благопристойны, сударыня.

Итак, оказывается, главное действующее лицо во всей этой истории мой кузен мистер Феверел?

Раздобыв разрешение на брак, вы втайне обвенчали его в своей приходской церкви, после чего он явился сюда, где, отменно позавтракав, опьяненный, покинул ваш дом.

Миссис Берри вспылила.

— Ни капельки он не выпил, сэр.

Такого скромного молодого человека на всем свете не сыщешь.

Что вы! Не надо так думать, мистер Харли.

Он держался прямо и был ни в одном глазу, вроде как вы.

— Да нет же! — мудрый юноша только кивнул головою, услыхав столь лестное для него сравнение.