Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

— Все это так.

Но тем не менее ваш ребенок женился.

Приври как мужчина и заплати, что положено. И никаких помех.

В нашей благородной стране достаточно того, что на вас брюки, и получить такое разрешение совсем просто.

Интересы нравственности требуют, чтобы трудностей в этом отношении не возникало.

Кто же вам поверит, что вы ничего об этом не знали?

— Черт знает что! Мерзкая шутка!

Я бы предпочел, сэр, чтобы предметом ваших насмешек вы избрали кого-нибудь другого, — нахмурившись, буркнул Гиппиас и снова водрузился на диван.

— Можешь успокоиться. Сегодня ты меня доконал.

Адриен сел в кресло; он принялся постепенно убеждать дядюшку, что все это действительно так, и завершил свои речи искусной концовкой.

Он испытывал явное удовольствие от всех содроганий, в которые он того повергал; наконец Гиппиас все же ему поверил и, обливаясь потом, вскричал:

— Теперь становится понятным, почему он так вел себя со мной!

Мальчишка, должно быть, адски хитер!

Я это ощущаю… вот здесь, — он провел рукою по грудобрюшной преграде.

— Мне не по силам этот мир дураков, — слабеющим голосом добавил он и закрыл глаза.

— Нет, обедать я не могу.

Есть? Как бы не так… Пообедаете без меня!

Вскоре Гиппиас ушел к себе, чтобы лечь в постель.

— Вот к чему приводят все наши тщательно продуманные планы! — раздеваясь, бормотал он.

— Бедный Остин! — и уже после того, как голова его провалилась в подушку, продолжал: — Может статься, сегодняшнее голодание пойдет мне на пользу.

— Все его философские убеждения достались Колитику дорогою ценою; у него было право их исповедовать.

Адриен продолжил начатое шествие с тортом.

Он приметил меланхолическую фигуру дяди Алджернона, который ездил верхом по Роу, нагуливая себе аппетит; и вид у него был такой, будто направляющая его шаги надежда, как и он, лишилась ноги.

Капитан не преминул обратить внимание на нескладный сверток в руках у племянника.

— Надеюсь, я несу его достаточно напоказ? — спросил Адриен.

— Там внутри есть нечто такое, что может умиротворить все тревоги нашей страны.

Теперь девушки и женщины доброй старой Англии могут спать спокойно.

Я чуть было не решил водрузить его на шест и пригласить бродячих музыкантов, чтобы поторжественнее отметить это событие.

Это свадебный торт нашего дорогого Ричарда.

Он обвенчался сегодня утром в половине двенадцатого по разрешению Кенсингтонской приходской церкви; а так как кольцо свое он потерял, то воспользовался для этого кольцом слезливой хозяйки дома, в котором поселилась его красавица-невеста, — она в ту минуту стояла уже с ним перед алтарем.

Знак прощания с холостяцкой жизнью, а ее — с девической вы можете тотчас же испробовать, если сочтете нужным, и по мере возможности переварить в собственном желудке.

Алджернон одобрительно свистнул:

— Дочь адвоката Томсона! — воскликнул он.

— Я встретил их вчера где-то неподалеку.

Он мне ее представил.

Прехорошенькая.

— Нет, — поправил Адриен. — Это мисс Десборо, девушка с фермы и католичка.

В духе нашей пастушеской Англии времен Плантагенетов!

Она такая же дочь Томсона, как Ричард — сын Вельзевула.

Но как бы там ни было, этот безумец опутан теперь цепями Гименея, а свадебный торт нарезан на куски.

Не угодно ли вам получить свою долю?

— Только ни в коем случае не сейчас! — на лице Алджернона появилась не свойственная ему задумчивость. — А отец знает?

— Нет еще.

Узнает сегодня вечером, часам к девяти.

— Раз так, то мне надо будет повидаться с ним до семи.

Не говори ему, что ты меня видел.

— Он кивнул племяннику и пришпорил лошадь.

— Ему понадобились деньги! — вскричал Адриен и потащил свое горючее дальше.

Увенчать все радости его созерцательной души должны были женщины.

Он оставил их под самый конец.