Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

С кофе дело тоже обошлось без каких-либо осложнений.

Это были первые уверенные шаги, которые должны были привести к победе над эпикурейцем, и вместе с тем Купидону пока было еще не на что жаловаться.

Выпив кофе, они вышли на воздух посмотреть закат солнца с владений леди Джудит.

Ветер стих.

Тучи спустились с зенита и, расположившись полукругом, простерли свои огромные раскрасневшиеся тела над морем и сушей. Гигантская багровая голова и торс, поднимаясь из волн, взирали на клонящегося долу Гипериона.

Это был Бриарей; туловище его было в зубцах, брови тяжело нависли, и он простирал все свои руки к недостижимым синим вершинам.

На северо-западе гряда облаков сияла ослепительной белизной, словно предназначенной для луны, а на западе потоки янтарного света сливались с розовыми отблесками погружающегося в море диска.

— То, что Сендо называет небесною пассифлорой, — шепнул Ричард Адриену, который в это время торжественно растягивал греческие гекзаметры и в одну из цезур вставил свой ответ:

— Он с тем же успехом мог назвать это цветной капустой.

Леди Джудит в черной кружевной вуали на голове шла им навстречу.

Это была смуглая высокая женщина; темные волосы, темные глаза; голос и манеры ее были приятны и располагали к себе.

«Второе издание леди Блендиш», — подумалось Адриену.

Она поздоровалась с ним как с человеком, у которого было право требовать от нее особенной учтивости.

Потом она покровительственно поцеловала Люси и, сказав несколько слов по поводу удивительного заката, завладела ее мужем.

Адриену и Люси оставалось только идти за ними следом.

Солнце зашло.

Небо со всех сторон светилось, а воображение Ричарда разгорелось.

— Значит, вы нисколько не опьянели от вашего сегодняшнего успеха? — спросила леди Джудит.

— Не смейтесь надо мной.

Когда все кончается, мне становится стыдно за то, что я трачу на это столько сил.

Взгляните, какая красота! Я уверен, что в душе вы меня за это презираете.

— Помилуйте, я же вам аплодировала!

Но мне думается все же, что такую неуемную энергию, как у вас, лучше было бы употребить с большей пользой.

Только в армию вам идти совершенно незачем.

— А на что же еще я годен?

— На очень многое, что гораздо этого выше.

— Ну что же, спасибо вам за то, что вы такого мнения обо мне, леди Джудит.

Я что-нибудь придумаю.

Как вы правильно сказали, человек должен быть достоин права жить на свете.

— Соуса, — отчетливо послышалось сзади. Это был голос Адриена.

— Соуса — вот вершина этого искусства.

Женщина, которая овладела секретом их приготовления, поистине достигла вершин цивилизации.

Бриарей над морем побагровел.

Запад весь был объят розовеющим пламенем.

— Можно ли видеть всю эту красоту и бездельничать? — воскликнул Ричард.

— Мне стыдно просить моих слуг на меня работать. Во всяком случае, меня это тяготит.

— Только не тогда, когда вы стараетесь обогнать «Бегуму».

Вовсе вам незачем становиться таким демократом, как Остин.

Вы сейчас пишете?

— Нет.

Чего стоит все мое писанье?

Меня этим не обманешь.

Я знаю, что пишу только для того, чтобы оправдать мое теперешнее безделье.

С тех пор как… за последнее время я не написал ни строчки.

— Это потому что вы так счастливы.

— Нет, вовсе не поэтому.

Конечно, я очень счастлив… — Он не договорил.

Смутное, расплывчатое тщеславие вспыхнуло на месте любви.

Поблизости не было ученого гуманиста, чтобы изучить естественный ход развития событий и его, Ричарда, направить.

Говорившая с ним дама вряд ли особенно подходила для этой роли: она не смогла бы указать верный путь разбрасывавшему свои силы юноше, однако установившиеся меж ними отношения нечто подобное подразумевали.