Джордж Мередит Во весь экран Испытание Ричарда Феверела (1859)

Приостановить аудио

Скажете, он от этого не хуже?

Для меня, например, он уж очень ничтожен.

Что же вы сели так далеко?

Сейчас же идите сюда.

Ну вот, я сяду и буду сидеть как положено, и вам здесь хватит места.

Говорите, Дик!

Он размышлял о том, что глаза у нее карие.

Стоило ей захотеть, и в них загорался надменный огонек, а в иные мгновенья вкруг них разливалась истома.

Щеки ее горели от возбуждения.

Он был юношей, а она — чаровницей.

Он — героем; она — принявшим образ женщины блуждающим огоньком.

Глаза ее сделались томными, щеки порозовели.

— Вы еще не уходите от меня, Ричард? Вы еще останетесь?

У него и в мыслях не было от нее уходить.

— Это ведь наш последний вечер… боюсь, что даже наш последний час в этом мире, а я не хочу встречаться с вами в другом; бедному Дику пришлось бы спускаться в одно очень, очень неудобное место, чтобы меня проведать.

Он схватил ее за руку.

— Вот как! Так он придет и туда! Ничего не поделать: говорят, я красива.

— Вы очаровательны, Белла.

Она выпила за него.

— Хорошо, допустим.

Князь тьмы любит очаровательных женщин, так, во всяком случае, говорят.

У этого господина есть вкус!

Вы ведь пока еще не знаете всех моих совершенств, Ричард.

— Сейчас меня ничто уже не поразит, Белла.

— В таком случае, слушайте и дивитесь.

— Полились звонкие рулады.

— Как, по-вашему, он не сделает меня там примадонной?

Никогда не поверю, чтобы они там обходились без пения.

Да и сам воздух там будет благотворно влиять на голос.

Понимаете, нет же ни малейшей сырости.

Вы ведь видели рояль, почему же вы не попросили меня вам спеть?

Я могу петь по-итальянски.

У меня был учитель-итальянец… он волочился за мной.

Я прощала его, оттого что все это бывало в часы, когда мы занимались музыкой. Музыканты ведь не могут без этого обойтись, бедняги!

Она подошла к роялю, взяла несколько аккордов и запела: О сердце, сердце, рвешься ты.

— Это потому, что я такая распутница.

Никаких других причин нет.

Нет! Ненавижу я чувствительные песни.

Ни за что не стану их петь.

Та-тидди-тидди-тидди-ди… та-та!

До чего же смешны были все эти женщины, когда мы возвращались из Ричмонда!

Были дни: сияньем славы Их теченье золотил Стан твой, обнятый оправой Всех столетий, всех светил.

Этих дней великолепье Вспомни… Нет! Остановись!

Пусть развеет ветром пепел Пламени, что смотрит вниз!

— Гм! Не очень-то мне это нравится.

Там-та-там-там… Эх! Я не хочу бахвалиться, Дик, а осрамиться мне тоже не хочется, потому я и не буду это петь.

Когда бы не ты, я б судьбу не кляла И ночью в слезах не молилась. Я б, верно, счастливой супругой была И матерью быть не стыдилась.

— Я ведь это еще девчонкой певала, милый мой Ричард, и понятия не имела, ни малейшего понятия о том, что все это значит.

Мне не надо петь такие вещи на людях.

Мы ведь так благопристойны! Да! Даже мы!